Словарь слов и устойчивых словосочетаний английского языка, не имеющих эквивалентов в русском языке.
blotting-pad | Блокнот с промокательной бумагой blow-in card невшитый вкладыш, почтовая открытка с отпечатанным адресом, вложенная в журнал – бланк подписки на журнал или бланк заказа на рекламируемый товар, кот... |
legal pad | Блокнот со страницами из желтой линованной бумаги размером 21х32,5 см (пользуется большой популярностью у юристов, студентов и др.) |
overblouse | Блуза поверх юбки или брюк |
short order | Блюдо (в ресторане и т. п.), не требующее времени на приготовление |
boiled dinner | Блюдо из тушёного мяса и овощей |
appetizer | Блюдо или напиток, подаваемый для возбуждения аппетита |
hotplate | Блюдо или тарелка с крышкой для сохранения пищи в горячем виде |
welldish | Блюдо с углублением для соуса |
baccalaureate | Богослужение в высшем учебном заведении (обычно в воскресенье накануне присуждения степеней) |
combat fatigue | Боевая психическая травма; стрессовое состояние (в результате боевых действий) |
snifter | Бокал, суженный кверху |
flyweight | Боксер или борец легкого веса |
precontract | Более ранний контракт (как препятствие к заключению нового) |
frogland | Болотистая местность, изобилующая лягушками |
glade | Болотистый участок, поросший высокой травой прогалина; |
cyborg | Больной, жизнь которого поддерживается искусственным органом или органами |
fudder | Большая винная бочка fud – fut |
granny glasses | Большие круглые очки в золотой или металлической оправе |
splodge | Большое грязное пятно |
morris chair | - Большое кресло с откидывающейся спинкой и снимающимися подушками
- An early to mid 19th century version of a reclining chair with an adjustable back.
моррис стул; |
yule log | Большое полено, сжигаемое в святки |
paper bank | Большой железный контейнер для старых газет и журналов; устанавливается местными органами власти на автостоянках, у универмагов и т.п., бумага из которого идет на переработку |
cargo-pocket | Большой карман, обыкн. с клапаном и складкой |
kukri | Большой кривой нож l |
dagwood sandwich | Большой многослойный сэндвич, в состав которого входят необычные и чаще всего совершенно несовместимые продукты (обычно такой сэндвич делают во время вечернего «налета на холодильник») |
twelfth-cake | Большой пирог с монетой под сахарной глазурью, подаваемый в канун крещения (тот, кому достанется монета, объявляется королём или королевой праздника) |
cassone | Большой сундук, украшенный затейливой резьбой и рисунками |
hoagie | Большой сэндвич из целой булки с мясом, сыром, помидорами и т. п. |
monteith | Большой цветной носовой платок в белый горошек |
stealth bomber | Бомбардировщик, который нельзя обнаружить радаром |
bangboard | Бортовая доска, обеспечивающая сохранность сыпучих грузов |
secularism | Борьба за отделение школы от церкви, борьба за светское образование |
snatching | Борьба конкурирующих журналистов за обладание сенсационной информацией; стремление на какой-то срок сохранить новость или её источник в тайне от конкурентов |
straight fight | Борьба между двумя кандидатами или двумя партиями |
ice shoes | Ботинки с шипами на подошве для хождения по льду |
bovver-boots | Ботинки со стальным носком и шипами (для драк) |
intermarriage | Брак между людьми разных рас, национальностей и т. п. брак между родственниками |
gretna-green marriage | Брак между убежавшими любовниками без выполнения формальностей |
out breeding | Брак, заключенный вне семьи или племени |
miscegenation | Браки между белыми и неграми |
watchband | Браслет или ремешок для ручных часов |
slave-bangle | Браслет, надеваемый выше локтя |
rose diamond | Бриллиант, ограненный в виде розочки |
hipsters | Брюки в обтяжку с поясом ниже талии |
weeknight | Будний вечер; вечер или ночь любого дня недели, кроме уик-энда wei – wha |
breast-pin | Булавка для галстука |
tabloid tv | Бульварное телевидение, ежедневные телепередачи, идущие одновременно по нескольким каналам и посвященные разного рода сенсационным событиям: жутким убийствам, светским скандалам, извращениям и пр.... |
scratch paper | Бумага для черновых заметок, на одной стороне уже исписанная |
stamp edging | Бумага по краям листа почтовых марок |
bread cloth | Бумажная или шелковая ткань в рубчик |
love beads | Бусы братской любви, которые носят мужчины, обыкн. хиппи |
old blue | Бывший выпускник оксфордского или кембриджского университета, защищавший спортивную честь своего университета |
blue streak | Быстро движущийся предмет |
bush telegraph | Быстрое, мгновенное распространение сведений, слухов и т.п. |
actual allotment | Бюджетные ассигнования, утвержденные конгрессом |
bedsheet ballot | Бюллетень с длинным списком кандидатов, обычно приводящий избирателей в замешательство |
split ticket | Бюллетень, в котором избиратель голосует за представителей двух или нескольких партий |
hiring hall | Бюро по трудоустройству, действующее в рамках профсоюза |
falsie | Бюстгальтер с прокладкой из поролона или др. материала, чтобы грудь выглядела полнее |
honest graft | В принципе незаконная, но не подсудная прибыль, получаемая в результате приобретения недвижимой собственности незадолго до ее перехода в государственную собственность и предстоящего повышения ее с... |
hundredfold | В сто раз больший размер, в сто раз большее число |
club car | Вагон с удобными мягкими креслами, как правило, с барами, в поездах дальнего следования |
dome car | Вагон со стеклянной крышей для туристов |
small print | Важная информация, напечатанная мелким шрифтом на неприметном месте (в контракте, полисе и т. д.) оговорка, сделанная как бы вскользь, но меняющая суть дела sma – sna |
hard news | Важные политические новости (в газете, по телевидению и т.п.) |
pineapple cup | Ваза в форме ананаса |
epergne | Ваза для середины обеденного стола (обыкн. из нескольких отделений, ярусов) свечной канделябр для обеденного стола |
compote | Ваза на высокой ножке (для компотов, орехов и т.п.) |
pinholder | Ваза с остриями для насаживания срезанных цветов |
spotted dog | Вареный пудинг с изюмом |
sugaring off | Варка кленового сахара на ферме вечеринка для соседей, помогавших варить кленовый сахар; угощение помощников |
dowager | Вдова титулованного лица шутл. престарелая дама с аристократическими манерами |
dower | Вдовья часть наследства down-bow движение смычка вниз |
procuration | Ведение дел по доверенности |
scuttle i | Ведёрко или ящик для угля |
stardom | Ведущее положение в театре или кино, положение звезды |
foreign bill | Вексель, выписанный в одном штате и оплаченный в другом |