Глоссарий



Новости переводов

26 апреля, 2021

Write an article for our linguistic blog

12 апреля, 2021

Acoustics Terms Glossary

30 января, 2021

Proofreading and editing in Arabic

21 января, 2021

Speech rate and of the translation cost calculation

26 августа, 2020

Native Speaker Translators

21 августа, 2020

I cannot speak this language but I understand it perfectly!

15 августа, 2020

HappyGreetings.ru - new greetings on our project




Поиск в глоссариях:  

Russian love phrases / Глоссарий любовных фраз из произведений поэтов России

мне
    …for me;
    а ты прекрасна без извилин,
      but you are lovely without twists,;
      а я и не знаю, где ты и с кем.
        but i don't even know where you are and with whom.;
        близ ложа моего печальная свеча
          a sullen candle at the pillow's verge;
          в душе моей угасла не совсем
            love, smoldering in my soul, has not quite ceased,;
            в томленьях грусти безнадежной,
              oppressed by hopeless desolation,;
              в тревогах шумной суеты
                depressed by booming cares and days,;
                во мгле, что со мною всегда на земле.
                  a sparkle in darkness, my guiding star.;
                  во тьме твои глаза блистают предо мною,
                    and in the darkness that your eyes shine through;
                    горит мои стихи, сливаясь и журча,
                      glows; and my verses murmurously merge;
                      два пламени полуночного бора
                        two flames in the midnight forest;;
                        за то, что нам долгая жизнь суждена,
                          i love you because we are destined in life;
                          за то, что связала нас тайна и ночь,
                            because we are bound by secret and night,;
                            за то, что ты светлой невестой была,
                              i love you because you're my fair bride,;
                              за то, что ты тайну мою отняла.
                                because of my secrets you have deprived.;
                                завтра забудешь,
                                  tomorrow you'll forget;
                                  звучал мне долго голос нежный
                                    my ears adored your voice's kindness,;
                                    и горе хочет не быть?
                                      and unhappiness wants not to be?;
                                      и поведет меня от тебя,
                                        when i am taken from you,;
                                        и прелести твоей секрет
                                          and the secret of your charm;
                                          и снились милые черты.
                                            my dreams sought out your gentle face.;
                                            к устам просился поцелуй,
                                              the lips were longing for a kiss,;
                                              как будто можно забыть
                                                as if anyone could forget;
                                                как будто можно забыть огонь?
                                                  as if anyone could forget fire?;
                                                  как гений чистой красоты.
                                                    like beauty's genius at its best.;
                                                    как дай вам бог любимой быть другим.
                                                      as you shall be, god willing, loved again.;
                                                      как мимолетное виденье,
                                                        you like a fleeting apparition,;
                                                        кроме звона твоего любимого имени.
                                                          but the sound of your beloved name.;
                                                          кроме любви твоей,
                                                            besides your love;
                                                            любить иных - тяжелый крест,
                                                              to love some is a heavy cross,;
                                                              люблю тебя, ангел-хранитель во мгле.
                                                                i love you, my guardian angel, you are;
                                                                мне нету солнца,
                                                                  i have no sun,;
                                                                  мне улыбаются, и звуки слышу я:
                                                                    to smile at me, there is a sound i hear:;
                                                                    мой голос для тебя и ласковый и томный
                                                                      my voice for you is languid, low and light,;
                                                                      мой друг, мой нежный друг... люблю... твоя... твоя..
                                                                        i'm yours....i'm yours....my dear...my only dear.;
                                                                        мы - два а ночи летящих метеора,
                                                                          we are two meteors flying in the night,;
                                                                          мы - два грозой зажженные ствола,
                                                                            we are two trunks ignited by lightning;
                                                                            мы были вместе, помню я...
                                                                              we were together, i recall...;
                                                                              ни один не радостен звон,
                                                                                no sound is joyous;
                                                                                но пусть она вас больше не тревожит
                                                                                  but it has troubled you for long enough.;
                                                                                  ночь волновалась, скрипка пела...
                                                                                    the night was thrilled, the fiddle singing...;
                                                                                    о том, что счастье так хочет быть
                                                                                      that happiness wants to be;
                                                                                      о, даже за то, что мы - муж и жена
                                                                                        to be ever together as husband and wife.;
                                                                                        одной судьбы двужалая стрела
                                                                                          the double-stinging arrow of a single fate!;
                                                                                          передо мной явилась ты,
                                                                                            when i beheld you manifest:;
                                                                                            просились в сердце звуки скрипки...
                                                                                              the heart for sound of the fiddle...;
                                                                                              разгадке жизни равносилен.
                                                                                                is equal to the mystery of life.;
                                                                                                сквозь тайну женственной улыбки
                                                                                                  through the mysterious female giggle;
                                                                                                  сквозь тихое журчанье струй,
                                                                                                    through murmur of the brook in peace,;
                                                                                                    текут, ручьи любви, текут, полны тобою.
                                                                                                      and gush; the brooks of love flow full of you;
                                                                                                      то он не уведет -
                                                                                                        it will not take me away -;
                                                                                                        то робостью, то ревностью томим
                                                                                                          stricken with shy fear, galled by jealous pain.;
                                                                                                          тревожит позднее молчанье ночи темной.
                                                                                                            troubling the silence of the dark, late night.;
                                                                                                            ты в эти дни была - моя,
                                                                                                              you were mine, my kindly soul,;
                                                                                                              ты знаешь, я так тебя люблю,
                                                                                                                you know, i love you so much;
                                                                                                                ты с каждым часом хорошела...
                                                                                                                  the loveliest of all in being....;
                                                                                                                  что душу цветущую любовью выжег
                                                                                                                    that i burned my flowering soul with love…;
                                                                                                                    что если час придет
                                                                                                                      that should there come a day;
                                                                                                                      что тебя короновал,
                                                                                                                        that i have crowned you,;
                                                                                                                        Что ты мне сестра, и невеста, и дочь.
                                                                                                                          because you're my mother, my daughter, my bride.;
                                                                                                                          Я вас любил безмолвно, безнадежно,
                                                                                                                            i loved you once so futilely, so mutely,;
                                                                                                                            Я вас любил так искренно, так нежно,
                                                                                                                              i loved you once as dearly, as sincerely;
                                                                                                                              Я вас любил: любовь еще, быть может,
                                                                                                                                i loved you once: and maybe even now;
                                                                                                                                Я не хочу печалить вас ничем.
                                                                                                                                  i do not want to grieve you in the least.;
                                                                                                                                  Я помню чудное мгновенье:
                                                                                                                                    i recollect a wondrous instant;
                                                                                                                                    for me
                                                                                                                                      …мне;
                                                                                                                                      but you are lovely without twists,
                                                                                                                                        а ты прекрасна без извилин,;
                                                                                                                                        but i don't even know where you are and with whom.
                                                                                                                                          а я и не знаю, где ты и с кем.;
                                                                                                                                          a sullen candle at the pillow's verge
                                                                                                                                            близ ложа моего печальная свеча;
                                                                                                                                            love, smoldering in my soul, has not quite ceased,
                                                                                                                                              в душе моей угасла не совсем;;
                                                                                                                                              oppressed by hopeless desolation,
                                                                                                                                                в томленьях грусти безнадежной,;
                                                                                                                                                depressed by booming cares and days,
                                                                                                                                                  в тревогах шумной суеты;
                                                                                                                                                  a sparkle in darkness, my guiding star.
                                                                                                                                                    во мгле, что со мною всегда на земле.;
                                                                                                                                                    and in the darkness that your eyes shine through
                                                                                                                                                      во тьме твои глаза блистают предо мною,;
                                                                                                                                                      glows and my verses murmurously merge
                                                                                                                                                        горит; мои стихи, сливаясь и журча,;
                                                                                                                                                        two flames in the midnight forest
                                                                                                                                                          два пламени полуночного бора;;
                                                                                                                                                          i love you because we are destined in life
                                                                                                                                                            за то, что нам долгая жизнь суждена,;