Глоссарий





Новости переводов

19 апреля, 2024

Переводы в мебельном производстве

18 апреля, 2024

Вариации английского языка в разных странах мира. Часть 4

18 апреля, 2024

Редактирование текста с целью его улучшения

18 апреля, 2024

На сайт бюро переводов добавлен глоссарий химических терминов

17 апреля, 2024

Отличия транскреации от традиционного перевода

15 апреля, 2024

Локализация пользовательского опыта и интерфейса сайта

11 апреля, 2024

Процесс локализации веб-сайта на WordPress



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Маркировка

  1. Надписи и условные знаки, наносимые на тару или упаковку для опознания груза и характеристики способов обращения с ним при транспортировании, хранении и перегрузочных работах. м. позволяет установить связь между грузом и перевозочным документом, а также отличить одну партию груза от др. м. должна содержать основные, доп. и информационные надписи и манипуляци-онные знаки. основные надписи содержат данные о контракте, номер грузового места и число мест в партии, пункт назначения и др. сведения, доп. надписи - наименование грузоотправителя и пункт отправления груза. информационные надписи характеризуют массу грузового места, нетго и брутто в килограммах, а также его габаритные размеры и объем в кубических метрах (последние два показателя в том случае, если длина, ширина или диаметр грузового места более 1 м). манипуляционные знаки предназначены для обозначения способов обращения с грузом, вида груза и его упаковки (не кантовать; скоропортящийся груз, герметичная упаковка и др.). м. груза по назначению подразделяют да товаргую, отправительскую, трансп. и спец. ответственность за правильность товарной м. груза несет производитель товара, отправительской м. - грузоотправитель, трансп. маркировки - перевозчик, принявший груз к перевозке, спец. м. - производитель товара или грузоотправитель. значение основных манипуляционных знаков (рис. 5), приведены в таблице. значения основных манипуляционных знаков знак см. рис.5 надпись на языке на какие грузы или в каком случае наносят знак рус. англ. а осторожно, хрупкое handle with care. fragile бьющиеся, хрупкие, ломкие, прецизионные и др. реагирующие на сотрясение изделия б боится нагрева protect from heat грузы, которые следует предохранять от нагрева и солнечных лучей в боится сырости keep dry подверженные воздействию влаги г боится излучения protect from radiation если любой из видов лучистой энергии может влиять на свойства груза или изменять их д боится мороза protect from freezing если понижение температуры ниже указанной на знаке может привести к повреждению груза или к изменению его свойств; грузы с этим знаком следует предохранять от влияния температуры ниже указанной на знаке е скоропортящийся груз perishable goods подверженные интенсивной порче продолжение знак см. рис.5 надпись на языке на какие грузы или в каком случае наносят знак рус. англ. ж герметичная упаковка hermetically sealed особо чувствительные к воздействию окружающей среды; знак запрещает вскрывать и повреждать тару 3 крюками непосредственно не брать use no hooks в мягкой таре и кипах, когда при перегрузочных работах недопустимо употребление крюков и место стро-повки sling here грузы, которые можно стропить только в определенных местах к место подъема тележкой lift here with the tiering если подъем тележкой в другом месте опасен либо приводит к повреждению изделия или упаковки (при подъеме груза тележка должна быть подведена в месте, указанном знаком) л верх, не кантовать top. do not turn over грузовое место, которое при любых манипуляциях должно находиться в указанном положении м центр тяжести centre of gravity крупногабаритное грузовое место (его центр тяжести находится вне геометрического центра тары) н тропическая упаковка tropical packing если -повреждение упаковки при перегрузочных работах, транспортировании или хранении может привести к порче груза вследствие неблагоприятного воздействия тропического климата. обозначения: т - знак тропической маркировки в числителе; месяц и год упаковывания в знаменателе (напр., 05-92)

  2. Условные обозначения и данные, нано­симые на упаковку грузовых мест с целью избежания их засортировки и создания условий для сохранной транс­портировки грузов с учетом их физико-химических и транс­портных особенностей.

  3. Условные обозначения и данные, наносимые на упаковку грузовых мест с целью избежания их засортировки и создания усло-вий для сохранной транспортировки грузов с учетом их физико-химических и транспортных особенностей.

  4. Идентификационные условные обозначения, наносимые на упаковку каждого грузового места (ящика, клетки, мешка и т.п.), содержащие данные, необходимые для надлежащей перевозки и сдачи груза получателю. отсутствие надлежащей маркировки может лишить страховате

  5. Совокупность знаков

  6. Условное обозначение, надписи, наносимые на упаковку товара или на caм товар, содержащие сведения, данные о товаре.

  7. Процесс объединения товаров в транспортную упаковку. уникальная последовательность символов для каждой отдельной комбинации товаров.

  8. Нанесение кода маркировки на товар для контроля его производства и оборота.

  9. Информация в виде надписей, цифровых, цветовых и условных обозначений, наносимая на продукцию, упаковку, этикетку или ярлык для обеспечения идентификации и ускорения обработки при погрузочно-разгрузочных работах, транспортировании и хранении.

  10. Условные обозначения и данные, наносимые на упаковку грузовых мест. различается товарная, отправительская, специальная и транспортная м. в зависимости от условий договора купли-продажи м. обычно содержит следующие данные:


Обозначение, русский
    Повсеместно используемый в чертежах графический элемент. обозначения вставляются в чертежи в виде блоков


Markering, шведский

Marking, английский
  1. Selecting and indicating, by a blaze or paint sport, the trees to be cut or left in a timber cutting operation (6).

  2. Guarding a player to prevent him from advancing the ball towards the net, making an easy pass or getting the ball from a teammate.

  3. N маркирование, маркировка analog ~ псхл. аналоговая маркировка1 case ~, case-~ падежное маркирование, па- дежная маркировка exceptional c~-~ уис приписывание структурного аккузатива субъекту клау- зы, являющейся объектом переходного глагола tonal ~ псхл. интонационная маркировка2 markov model marrism n марризм

  4. Letters, numbers, and other symbols placed on cargo packages to facilitate identification. also known as marks

  5. Марка (на такелаже)

  6. Маркировка ~ of dangerous substances маркировка опасных веществ ~ of safe working loads маркировка грузоподъёмности (грузоподъёмных устройств)


Designation, английский
  1. Обозначение; (¦пред) назначение; целеуказание

  2. Назначение; обозначение; целеуказание

  3. Пункт назначения (бурового судна, плавучей полу

  4. Обозначение

  5. N знак, обозначение, имя determinancy n определённость local ~ локальная определённость

  6. Обозначение; запись; литерал; наименование; маркировка

  7. Обозначение; наименование; маркировка

  8. Указание профессии и адреса (при фамилии) назначение на должность

  9. The contracting states or contracting parties for which protection of an invention is sought in an international application filed under the patent cooperation treaty (pct) or in an international design application filed under the hague agreement. the filing of a request in an international pct application constitutes the designation of all contracting states bound by the pct on the international filing date. in an international design application filed under the hague agreement, contracting parties for which protection is sought must be indicated in the official application form (form dm/1).


Mark, английский
  1. To select and indicate (usually with paint) trees to be felled in a logging operation. t to be left may also be marked. also known as end mark or brand (17).

  2. Метка

  3. A hustler’s victim

  4. Label, tag, price, ticket, impress, effect, trace, imprint, stamp, brand, sign, note, heed, notice, designate

  5. См. trade-mark

  6. Марка, знак, метка

  7. A spot or small area of a different colour  there’s a red mark where you hit your head.  the rash has left marks on the chest and back.  verb to make a mark on something  the door is marked ‘supervisor’ the door has the word ‘supervisor’ written on it

  8. N знак interrogation accent ~ , diacritic ~ диакритический знак (тж. accent 2а) exclamation ~ восклицательный знак (син. exclamation point) interrogation ~ вопросительный знак (тж. interrogation point, interrogation 2, ~ of interrogation, point of interrogation, query 2, question ~) punctuation ~ знак препинания question ~ вопросительный знак (см. син. в interrogation ~) quotation ~s кавычки (син. inverted commas)

  9. Марка, знак

  10. A certain regulated length for spanish sword-blades, under penalty of fine, and the weapon to seizure. also, any object serving for the guidance of ships, as sea-marks, land-marks, leading-marks, &c. also, a piece of twine on a running rope, as a brace, &c., to show when, by being near the belaying pin or the bitts, it has been sufficiently hauled in. “mark of the fore-brace down, sir;”—answer, “belay, oh.”

  11. [1] one of the fathom indicators on a sounding line. [2] a navigational aid or marker which must be passed on a specific side. [3] a target. [4] an equipment identifier, always followed by a roman numeral indicating the production version of the specified item, and possibly a modification number indicating the number of changes made to the original design (e.g., “mark iii/2 binoculars” identifies the third version which has been twice modified). mark!: a call given to indicate that a prescribed reading must be recorded at the specific time of the call. marker: general term covering all forms of navigational aids such as buoys, beacons, and the like.

  12. To earn a score.

  13. Trademark, service mark, certification mark, collective trademark, collective service mark, or collective membership mark.


Ambajaj etiketi, турецкий

Calibration, английский
  1. Réglage;tarage

  2. Калибровка. процесс настройки сканера, видеомонитора или выводного устройства по определенному стандарту. цель с точное и предсказуемое воспроизведение цветов

  3. “the process of testing and adjustment of an instrument, kit, or test system, to provide a known relationship between the measurement response and the value of the substance being measured by the test procedure.” [clsi]

  4. Тарировка, калибровка

  5. The act of adjusting the color of one device relative to another, such as a monitor to a printer, or a scanner to a film recorder. or, it may be the process of adjusting the color of one device to some established standard.

  6. N псхл. калибровка5

  7. Калибрование, тарирование, градуирование; поверка (инструмента)

  8. Калибровка. все операции, производимые для определения величины ошибок измерительного прибора (и, если необходимо, для определения других метрологических характеристик) (мозм). калибровка прибора позволяет установить поправочный коэффициент или несколько поправочных коэффициентов, которые в дальнейшем могут применяться для коррекции показаний данного прибора. calorific value, gross — высшая теплотворная способность. количество тепловых единиц, выделяющихся при сжигании единицы массы угля (или другого топлива) в кислороде, насыщенном парами воды, в бомбе для сжигания при стандартизованных условиях; при этом остаточными продуктами являются кислород, двуокись углерода, двуокись серы, азот, вода (в равновесии с водяными парами и насыщенная углекислым газом) и зола (мос, 2). calorific value, net — низшая теплотворная способность. равна высшей теплотворной способности за вычетом энтальпии испарения воды, исходно содержавшейся в топливе, и той, которая образовалась при сгорании (мос, 2). camp. сокращенное обозначение названия: continuous air monitoring program (usa) — программа непрерывного мониторинга атмосферного воздуха (сша).

  9. Commonly referred to as `alignment`, the adjustment of tape-recorder electronics and head alignment to achieve the best performance for the type of tape being used.

  10. The process of establishing predictable behavior in a device.

  11. This word is used in two slightly different senses in nlp. a) compiling a ‘dictionary’ of someone’s body language (“when b scratches her ear, that means she is upset”). while nlp accepts that some gestures have universal significance, it has also noted that people develop an array of actions and reactions whose meaning is particular to that individual. b) using that dictionary to work out what state a client is in. descriptions of nlp processes will often include the coach saying “i’m calibrating the client”, by which the coach usually means b) “i’m looking at the client and working out what they are really feeling or thinking.”

  12. Is the process of reading another person’s unconscious responses (body language) by pairing observable behavioural cues with a specific stimulus. the best time to observe calibrations is when they change. the art of calibrating requires a refined sensory acuity. some examples of behavioural cues in the kinesthetic modality are changes in lower lip size, skin colour, skin and muscle tension, eye movement, pupil size, breathing, gestures and posture. examples of behavioural cues in the auditory channel are changes in voice volume, tonality, tempo and pauses. examples of verbal cues are specific words and phrases.

  13. The process of learning to ‘read’ the unconscious, non verbal responses of others.

  14. The standardization of the instrument, prior to test, to a known reference value.

  15. Ratio of the output from a device to a reference input. knowledge of this ratio helps to infer a device’s input from its output.

  16. Act of returning an instrument to the parameters and settings of the original equipment manufacturer. (3) statement of the scale of a device. candela (cd): base si unit of luminous intensity, in a given direction, of a monochromatic radiation source that has a frequency of 5.4 ? 1014 hz and that has a radiant intensity in that direction of 1.464 mw·sr–1.4

  17. Adjusting an instrument so that its readings agree with a standard.3

  18. (1) ratio of the output from a device to a reference input. knowledge of this ratio helps to infer a device’s input from its output. (2) statement of the scale of a device. compare verification. (3) adjustment of instrument readings to known reference standard.

  19. (1) ratio of the output from a device to a reference input. knowledge of this ratio helps to infer a device’s input from its output. (2) statement of the scale of a device. compare verification. (3) adjustment of instrument readings to known reference standard. candela (cd): base si unit of luminous intensity, in a given direction, of a monochromatic radiation source that has a frequency of 5.4 ? 1014 hz and that has a radiant intensity in that direction of 1.464 mw/sr.

  20. Determination of the correlation between a known input value and an output value from a measurement device. (2) act of returning an instrument to the condition of the original equipment manufacturer. candela (cd): base si unit of luminous intensity, in a given direction, of a monochromatic radiation source that has a frequency of 5.4 ? 1014 hz and that has a radiant intensity in that direction of 1.464 mw·sr–1. capacitor discharge technique: magnetization technique generally characterized by a short duration, high intensity electrical pulse, often performed on oil field components.




Характеристики, русский
    Характеристики (сварочных) электродов


Установить, русский
    Establish


Документом, русский

Назначения, русский

Наименование, русский
    Наименование , имя


Отправления, русский

Кубических, русский

Обозначения, русский

Скоропортящийся, русский

Маркировка огнестрельного оружия, русский

Лишение свободы, русский
  1. Одно из наиболее строгих видов уголовного наказания, применяемых к лицам, совершившим преступления, представляю

  2. , вид наказания. по ук российской федерации назначается до 10 лет (за преступления, совершение которых допускает применение смертной казни), за некоторые особо тяжкие преступления - до 15 лет. при замене в порядке помилования смертной казни может быть определено лишение свободы на срок в 20 лет. приговоренные к лишению свободы отбывают наказания в исправительных колониях или тюрьме, несовершеннолетние - в воспитательной колонии.

  3. Confinement