|
|
|
|
|
|
|
|
|
Omission
Англо-грузинский словарь |
- Упущение. пропуск.
- N лнгв. опущение; псхлнгв. опущение (тип оговорки, по в. фромкин ; ант. addition) one-way
- Отсутствующие данные, сведения или документы (в заявке на участие в торгах/конкурсе),
- The failure to act or give a decision required of the customs by customs law within a reasonable time on a matter duly submitted to them
- Пропуск (данных); упущение
|
გამოტოვება, გამორჩენა, грузинский
Перерыв, русский
Перерыв , антракт, остановка, пропуск
Бездействие, русский
- Бездействие, бездеятельность, ничегонеделание, безделье, праздность, гулянки, досуг; кейф, dolce far niente (долчефар нь(нте), лень, неподвижность, косность, покой, инерция. бездействие власти. "мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем"
- Виновное, противоправное поведение, выражающееся в несовершении общественно полезного действия, которое лицо могло и должно было совершить в силу возложенных на него правовых обязанностей. эти обязанности могут вытекать из предписаний закона, профессионал
- Несовершение действия или непринятие решения, предписанного для таможенной службы таможенным законодательством, в течение разумного срока по вопросу, поставленному перед ней надлежащим образом
|
Reasonable, английский
Razonable
|
გამოტოვება, გამორჩენა, грузинский
ბოროტის, ავის მომასწავებელ, грузинский
|
|
|
|
|
|
|