Глоссарий





Новости переводов

15 мая, 2023

Professional translations for the fishing industry

11 мая, 2023

Preparation for publication of a scientific article: Feedback from the reviewer

05 мая, 2023

The value of audience attention to blog posts

11 апреля, 2023

Preparation for publication of a scientific article: Reviewers` recommendations

10 апреля, 2023

Editing texts generated by a neural network

08 апреля, 2023

Dumping time in translation services

08 апреля, 2023

Translation business in Russia – what next?



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Глоссарий по машинной памяти и автоматизации перевода

Терминология, используемая в системах машинной памяти, автоматизированном переводе и переводческих пакетах Trados, Memo, Transit, Smartcat и других.



perfect match unit
    tbx
      Стандарт в формате xml для обмена терминологическими базами данных (terminology database), созданными в различных системах.
    tbx;
    tmx
      Стандарт в формате xml для обмена базами перевода (translation memory), созданными в различных системах.
    tmx;
    uplift
      Новая технология создания памяти переводов автоматически выстраивает связи на уровне фрагментов (слов и словосочетаний) и сохраняет их в памяти.
    автоматический перевод
      Автоматический перевод текста с одного естественного языка на другой, выполняемый лингвистическим по
    automated translation|at;
    автоподстановка слов
      Режим автоматической подстановки слов из словаря специального формата по мере набора текста
    autosuggest;
    автоподстановка текста
      автораспространение
        Режим автоматической подстановки текста выполненного перевода во все последующие повторяющиеся сегменты
      auto-propagation|autopropagation;
      база переводов
        База переводов и ассоциированная с ней нейронная сеть, а также название лингвистичекой технологии
      translation memory|tm;
      дата изменения
        Средство фильтрации, позволяет видеть дату изменения единицы перевода
      change date;
      дата создания
        Средство фильтрации, позволяет видеть дату создания единицы перевода
      creation date;
      двуязычное извлечение терминологии
        Обработка текстов с целью выделения терминологии и переводов из текстов на двух языках
      bilingual term extraction;
      идеально совпадающий сегмент
        идеальное совпадение
          Форма полного контекстного совпадения: сравнение сегмента осуществляется не с tm, а с предыдущей версией документа, сохраненного в двуязычном формате (ttx)
        perfect match|pm;
        идентификатор пользователя
          Средство фильтрации, позволяет видеть авторство единицы перевода (фио переводчика, название компании) или источник создания (например, alignment)
        user id;
        извлечение терминологии
          Обработка текстов с целью выделения терминов (тексты на одном языке) и их переводов (тексты на двух языках)
        terminology extraction;
        индекс нечетких соответствий
          Автоматически создаваемый индекс нечетких совпадений для поиска
        fuzzy index;
        исходный сегмент
          Сегмент на языке оригинала
        source language segment;
        лицензия клиентского доступа
          Лицензия на одного пользователя (клиента) на серверное программное обеспечение. как правило, одна сетевая лицензия включает в себя несколько лицензий клиентского доступа; это количество определяет... client access license|cal;
        минимально допустимое значение соответствия
          Приемлемый уровень соответствия сегментов обрабатываемого текста сегментам выбранной базыпереводов (в sdl trados по умолчанию – 70%), все сегменты со значением ниже установленного будут обрабатыва... minimum match value;
        минимально допустимый уровень соответствия
          многозначная единица перевода
            Единица перевода (translation unit), в которой исходному сегменту могут соответствовать несколько переводов
          multiple translation unit;
          неизвестный сегмент
            Сегмент в обрабатываемом тексте, не найденный в выбранной базе тм (абсолютно новый или не соответствующий установленному значению соответствия (match value))
          unknown segment;
          нечеткое совпадение
            нечеткое соответствие
              Частичное совпадение текущего сегмента обрабатываемого текста и сегмента выбранной базы переводов
            fuzzy match;
            одноязычное извлечение терминологии
              Обработка текстов с целью выделения терминологии из текстов на одном языке
            monolingual term extraction;
            память переводов
              перевод с помощью компьютера
                Процесс перевода с применением лингвистического программного обеспечения (в первую очередь - систем translation memory)
              cat|computer aided translation;
              повторяющееся совпадение
                Полное совпадение сегмента обрабатываемого текста с сегментом тм, встречающееся в данном тексте более одного раза
              repetition match;
              подстановочный элемент
                Элемент сегмента, который вставляется в перевод без изменений – цифровые обозначения, графические изображения и т.п.
              placeable;
              поиск соответствий
                Поиск соответствий в выбранной базе тм на уровне выделенного фрагмента текста (части слова, слова или сочетания слов)
              concordance search;
              полное контекстное совпадение
                Более высокая степень совпадения, чем полное совпадение (100% match), требующая в качестве дополнительного условия полного контекстного совпадения - на уровне 100% должны совпадать с tm два предше... context match;
              полное совпадение
                Полное совпадение сегмента обрабатываемого текста с сегментом в базе переводов
              exact match;
              правила перевода замен
                Выбор формата представления замен (substitution) в тексте перевода
              substitution localisation;
              правила сегментации
                Правила, описывающие разбиение исходного текста на сегменты с целью сравнения их с базой тм (в стандартном случае задают пунктуацию конца предложения)
              segmentation rules;
              предварительный перевод
                Выполнение перевода (сравнения) текста с выбранной базой тм (автоматический перевод всех сегментов с указанным значением совпадения, пополнение тм, разметка unknown segments и т.д.)
              pretranslation;
              претрансляция
                проверка качества (перевода)
                  Процесс оценки качества выполненного перевода на соответствие различным критериям (терминология, стиль, формат и пр.)
                qa|quality assurance;
                проектный пакет
                  Пакет проекта
                project package;
                распознавание терминов
                  Автоматический поиск терминов по терминологической базе системы sdl multiterm, выполняемый в среде перевода.
                term recognition;
                сегмент, для которого найдено полное контекстное совпадение в предыдущей версии переводимого документа, и перенесенный из этого документа в текущий. такие сегменты, как правило, не требуют дополнительной проверки и редактирования.
                  серверная память переводов
                    Хранится на сервере, доступна всем пользователям, в том числе через интернет или интранет
                  server-based translation memory;
                  система класса translation memory
                    Лингвистическое программное обеспечение, работающее с базами данных особого формата, в которых хранятся единицы перевода (translation unit) – исходные сегменты (segment) и их переводы, а также доп... translation memory system;
                  система управления процессом перевода
                    Программное обеспечение, позволяющее решать задачи управления в процессе профессионального перевода
                  tms|translation management system;
                  система управления терминологией
                    Программное средство для работы с терминами, представленными в определенном формате (например, sdl multiterm)
                  terminology management system;
                  соответствие отсутствует
                    Для данного сегмента текста не найдено ни одного соответствия в выбранной базе переводов с установленным минимальным значением совпадения (minimummatch value)
                  no match;
                  среда перевода
                    Редактор, в котором выполяется перевода и редактирование документов
                  translation environment;
                  степень совпадения
                    степень соотвествия
                      Уровень соответствия сегмента обрабатываемого текста сегменту выбранной базы переводов
                    match value;
                    тексты с повторениями
                      Тексты, характеризующиеся высокой степенью повторяемости сегментов
                    repetitive texts;
                    терминологическая база
                      Термины определенной предметной области, представленные в определенном формате (например, sdl multiterm)
                    tb|termbase;
                    технология uplift
                      Интеллектуальные соответствия на уровне слов и словосочетаний
                    uplift;
                    управление процессом перевода
                      Организация профессионального процесса перевода с применением программных средств
                    translation management;
                    управление терминологией
                      Процесс создания и поддержки терминологии по определенной предметной области в определенном формате
                    terminology management;
                    файловая база переводов
                      Хранится локально или на сетевом ресурсе, доступна другим пользователям только в рамках локальной сети
                    file-based translation memory;
                    целевой сегмент
                      Сегмент на языке перевода
                    target language segment;
                    штраф за несоответствие сегмента фильтру
                      Понижение значения соответствия (match value) сегментам, не соответствующим заданным критериям фильтрации (например, установлен фильтр по полю атрибутов)
                    filter penalties;
                    tbx
                      tbx;
                      automated translation|at
                        автоматический перевод;
                        autosuggest
                          автоподстановка слов;
                          auto-propagation|autopropagation
                            автораспространение;
                            translation memory|tm
                              база переводов;
                              change date
                                дата изменения;
                                bilingual term extraction
                                  двуязычное извлечение терминологии;
                                  translation unit|tu
                                    единица перевода;
                                    perfect match|pm
                                      идеальное совпадение;
                                      terminology extraction
                                        извлечение терминологии;
                                        fuzzy index
                                          индекс нечетких соответствий;
                                          source language segment
                                            исходный сегмент;
                                            client access license|cal
                                              лицензия клиентского доступа;
                                              minimum match value
                                                минимально допустимое значение соответствия;
                                                multiple translation unit
                                                  многозначная единица перевода;
                                                  unknown segment
                                                    неизвестный сегмент;
                                                    monolingual term extraction
                                                      одноязычное извлечение терминологии;
                                                      cat|computer aided translation
                                                        перевод с помощью компьютера;
                                                        repetition match
                                                          повторяющееся совпадение;
                                                          placeable
                                                            подстановочный элемент;