Глоссарий





Новости переводов

15 мая, 2023

Professional translations for the fishing industry

11 мая, 2023

Preparation for publication of a scientific article: Feedback from the reviewer

05 мая, 2023

The value of audience attention to blog posts

11 апреля, 2023

Preparation for publication of a scientific article: Reviewers` recommendations

10 апреля, 2023

Editing texts generated by a neural network

08 апреля, 2023

Dumping time in translation services

08 апреля, 2023

Translation business in Russia – what next?



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Russian love phrases / Глоссарий любовных фраз из произведений поэтов России





мне
    …for me;
    а ты прекрасна без извилин,
      but you are lovely without twists,;
      а я и не знаю, где ты и с кем.
        but i don't even know where you are and with whom.;
        близ ложа моего печальная свеча
          a sullen candle at the pillow's verge;
          в душе моей угасла не совсем
            love, smoldering in my soul, has not quite ceased,;
            в томленьях грусти безнадежной,
              oppressed by hopeless desolation,;
              в тревогах шумной суеты
                depressed by booming cares and days,;
                во мгле, что со мною всегда на земле.
                  a sparkle in darkness, my guiding star.;
                  во тьме твои глаза блистают предо мною,
                    and in the darkness that your eyes shine through;
                    горит мои стихи, сливаясь и журча,
                      glows; and my verses murmurously merge;
                      два пламени полуночного бора
                        two flames in the midnight forest;;
                        за то, что нам долгая жизнь суждена,
                          i love you because we are destined in life;
                          за то, что связала нас тайна и ночь,
                            because we are bound by secret and night,;
                            за то, что ты светлой невестой была,
                              i love you because you're my fair bride,;
                              за то, что ты тайну мою отняла.
                                because of my secrets you have deprived.;
                                завтра забудешь,
                                  tomorrow you'll forget;
                                  звучал мне долго голос нежный
                                    my ears adored your voice's kindness,;
                                    и горе хочет не быть?
                                      and unhappiness wants not to be?;
                                      и поведет меня от тебя,
                                        when i am taken from you,;
                                        и прелести твоей секрет
                                          and the secret of your charm;
                                          и снились милые черты.
                                            my dreams sought out your gentle face.;
                                            к устам просился поцелуй,
                                              the lips were longing for a kiss,;
                                              как будто можно забыть
                                                as if anyone could forget;
                                                как будто можно забыть огонь?
                                                  as if anyone could forget fire?;
                                                  как гений чистой красоты.
                                                    like beauty's genius at its best.;
                                                    как дай вам бог любимой быть другим.
                                                      as you shall be, god willing, loved again.;
                                                      как мимолетное виденье,
                                                        you like a fleeting apparition,;
                                                        кроме звона твоего любимого имени.
                                                          but the sound of your beloved name.;
                                                          кроме любви твоей,
                                                            besides your love;
                                                            любить иных - тяжелый крест,
                                                              to love some is a heavy cross,;
                                                              люблю тебя, ангел-хранитель во мгле.
                                                                i love you, my guardian angel, you are;
                                                                мне нету солнца,
                                                                  i have no sun,;
                                                                  мне улыбаются, и звуки слышу я:
                                                                    to smile at me, there is a sound i hear:;
                                                                    мой голос для тебя и ласковый и томный
                                                                      my voice for you is languid, low and light,;
                                                                      мой друг, мой нежный друг... люблю... твоя... твоя..
                                                                        i'm yours....i'm yours....my dear...my only dear.;
                                                                        мы - два а ночи летящих метеора,
                                                                          we are two meteors flying in the night,;
                                                                          мы - два грозой зажженные ствола,
                                                                            we are two trunks ignited by lightning;
                                                                            мы были вместе, помню я...
                                                                              we were together, i recall...;
                                                                              ни один не радостен звон,
                                                                                no sound is joyous;
                                                                                но пусть она вас больше не тревожит
                                                                                  but it has troubled you for long enough.;
                                                                                  ночь волновалась, скрипка пела...
                                                                                    the night was thrilled, the fiddle singing...;
                                                                                    о том, что счастье так хочет быть
                                                                                      that happiness wants to be;
                                                                                      о, даже за то, что мы - муж и жена
                                                                                        to be ever together as husband and wife.;
                                                                                        одной судьбы двужалая стрела
                                                                                          the double-stinging arrow of a single fate!;
                                                                                          передо мной явилась ты,
                                                                                            when i beheld you manifest:;
                                                                                            просились в сердце звуки скрипки...
                                                                                              the heart for sound of the fiddle...;
                                                                                              разгадке жизни равносилен.
                                                                                                is equal to the mystery of life.;
                                                                                                сквозь тайну женственной улыбки
                                                                                                  through the mysterious female giggle;
                                                                                                  сквозь тихое журчанье струй,
                                                                                                    through murmur of the brook in peace,;
                                                                                                    текут, ручьи любви, текут, полны тобою.
                                                                                                      and gush; the brooks of love flow full of you;
                                                                                                      то он не уведет -
                                                                                                        it will not take me away -;
                                                                                                        то робостью, то ревностью томим
                                                                                                          stricken with shy fear, galled by jealous pain.;
                                                                                                          тревожит позднее молчанье ночи темной.
                                                                                                            troubling the silence of the dark, late night.;
                                                                                                            ты в эти дни была - моя,
                                                                                                              you were mine, my kindly soul,;
                                                                                                              ты знаешь, я так тебя люблю,
                                                                                                                you know, i love you so much;
                                                                                                                ты с каждым часом хорошела...
                                                                                                                  the loveliest of all in being....;
                                                                                                                  что душу цветущую любовью выжег
                                                                                                                    that i burned my flowering soul with love…;
                                                                                                                    что если час придет
                                                                                                                      that should there come a day;
                                                                                                                      что тебя короновал,
                                                                                                                        that i have crowned you,;
                                                                                                                        Что ты мне сестра, и невеста, и дочь.
                                                                                                                          because you're my mother, my daughter, my bride.;
                                                                                                                          Я вас любил безмолвно, безнадежно,
                                                                                                                            i loved you once so futilely, so mutely,;
                                                                                                                            Я вас любил так искренно, так нежно,
                                                                                                                              i loved you once as dearly, as sincerely;
                                                                                                                              Я вас любил: любовь еще, быть может,
                                                                                                                                i loved you once: and maybe even now;
                                                                                                                                Я не хочу печалить вас ничем.
                                                                                                                                  i do not want to grieve you in the least.;
                                                                                                                                  Я помню чудное мгновенье:
                                                                                                                                    i recollect a wondrous instant;
                                                                                                                                    for me
                                                                                                                                      …мне;
                                                                                                                                      but you are lovely without twists,
                                                                                                                                        а ты прекрасна без извилин,;
                                                                                                                                        but i don't even know where you are and with whom.
                                                                                                                                          а я и не знаю, где ты и с кем.;
                                                                                                                                          a sullen candle at the pillow's verge
                                                                                                                                            близ ложа моего печальная свеча;
                                                                                                                                            love, smoldering in my soul, has not quite ceased,
                                                                                                                                              в душе моей угасла не совсем;;
                                                                                                                                              oppressed by hopeless desolation,
                                                                                                                                                в томленьях грусти безнадежной,;
                                                                                                                                                depressed by booming cares and days,
                                                                                                                                                  в тревогах шумной суеты;
                                                                                                                                                  a sparkle in darkness, my guiding star.
                                                                                                                                                    во мгле, что со мною всегда на земле.;
                                                                                                                                                    and in the darkness that your eyes shine through
                                                                                                                                                      во тьме твои глаза блистают предо мною,;
                                                                                                                                                      glows and my verses murmurously merge
                                                                                                                                                        горит; мои стихи, сливаясь и журча,;
                                                                                                                                                        two flames in the midnight forest
                                                                                                                                                          два пламени полуночного бора;;
                                                                                                                                                          i love you because we are destined in life
                                                                                                                                                            за то, что нам долгая жизнь суждена,;