мне | …for me; |
а ты прекрасна без извилин, | but you are lovely without twists,; |
а я и не знаю, где ты и с кем. | but i don't even know where you are and with whom.; |
близ ложа моего печальная свеча | a sullen candle at the pillow's verge; |
в душе моей угасла не совсем | love, smoldering in my soul, has not quite ceased,; |
в томленьях грусти безнадежной, | oppressed by hopeless desolation,; |
в тревогах шумной суеты | depressed by booming cares and days,; |
во мгле, что со мною всегда на земле. | a sparkle in darkness, my guiding star.; |
во тьме твои глаза блистают предо мною, | and in the darkness that your eyes shine through; |
горит мои стихи, сливаясь и журча, | glows; and my verses murmurously merge; |
два пламени полуночного бора | two flames in the midnight forest;; |
за то, что нам долгая жизнь суждена, | i love you because we are destined in life; |
за то, что связала нас тайна и ночь, | because we are bound by secret and night,; |
за то, что ты светлой невестой была, | i love you because you're my fair bride,; |
за то, что ты тайну мою отняла. | because of my secrets you have deprived.; |
завтра забудешь, | tomorrow you'll forget; |
звучал мне долго голос нежный | my ears adored your voice's kindness,; |
и горе хочет не быть? | and unhappiness wants not to be?; |
и поведет меня от тебя, | when i am taken from you,; |
и прелести твоей секрет | and the secret of your charm; |
и снились милые черты. | my dreams sought out your gentle face.; |
к устам просился поцелуй, | the lips were longing for a kiss,; |
как будто можно забыть | as if anyone could forget; |
как будто можно забыть огонь? | as if anyone could forget fire?; |
как гений чистой красоты. | like beauty's genius at its best.; |
как дай вам бог любимой быть другим. | as you shall be, god willing, loved again.; |
как мимолетное виденье, | you like a fleeting apparition,; |
кроме звона твоего любимого имени. | but the sound of your beloved name.; |
кроме любви твоей, | besides your love; |
любить иных - тяжелый крест, | to love some is a heavy cross,; |
люблю тебя, ангел-хранитель во мгле. | i love you, my guardian angel, you are; |
мне нету солнца, | i have no sun,; |
мне улыбаются, и звуки слышу я: | to smile at me, there is a sound i hear:; |
мой голос для тебя и ласковый и томный | my voice for you is languid, low and light,; |
мой друг, мой нежный друг... люблю... твоя... твоя.. | i'm yours....i'm yours....my dear...my only dear.; |
мы - два а ночи летящих метеора, | we are two meteors flying in the night,; |
мы - два грозой зажженные ствола, | we are two trunks ignited by lightning; |
мы были вместе, помню я... | we were together, i recall...; |
ни один не радостен звон, | no sound is joyous; |
но пусть она вас больше не тревожит | but it has troubled you for long enough.; |
ночь волновалась, скрипка пела... | the night was thrilled, the fiddle singing...; |
о том, что счастье так хочет быть | that happiness wants to be; |
о, даже за то, что мы - муж и жена | to be ever together as husband and wife.; |
одной судьбы двужалая стрела | the double-stinging arrow of a single fate!; |
передо мной явилась ты, | when i beheld you manifest:; |
просились в сердце звуки скрипки... | the heart for sound of the fiddle...; |
разгадке жизни равносилен. | is equal to the mystery of life.; |
сквозь тайну женственной улыбки | through the mysterious female giggle; |
сквозь тихое журчанье струй, | through murmur of the brook in peace,; |
текут, ручьи любви, текут, полны тобою. | and gush; the brooks of love flow full of you; |
то он не уведет - | it will not take me away -; |
то робостью, то ревностью томим | stricken with shy fear, galled by jealous pain.; |
тревожит позднее молчанье ночи темной. | troubling the silence of the dark, late night.; |
ты в эти дни была - моя, | you were mine, my kindly soul,; |
ты знаешь, я так тебя люблю, | you know, i love you so much; |
ты с каждым часом хорошела... | the loveliest of all in being....; |
что душу цветущую любовью выжег | that i burned my flowering soul with love…; |
что если час придет | that should there come a day; |
что тебя короновал, | that i have crowned you,; |
Что ты мне сестра, и невеста, и дочь. | because you're my mother, my daughter, my bride.; |
Я вас любил безмолвно, безнадежно, | i loved you once so futilely, so mutely,; |
Я вас любил так искренно, так нежно, | i loved you once as dearly, as sincerely; |
Я вас любил: любовь еще, быть может, | i loved you once: and maybe even now; |
Я не хочу печалить вас ничем. | i do not want to grieve you in the least.; |
Я помню чудное мгновенье: | i recollect a wondrous instant; |
for me | …мне; |
but you are lovely without twists, | а ты прекрасна без извилин,; |
but i don't even know where you are and with whom. | а я и не знаю, где ты и с кем.; |
a sullen candle at the pillow's verge | близ ложа моего печальная свеча; |
love, smoldering in my soul, has not quite ceased, | в душе моей угасла не совсем;; |
oppressed by hopeless desolation, | в томленьях грусти безнадежной,; |
depressed by booming cares and days, | в тревогах шумной суеты; |
a sparkle in darkness, my guiding star. | во мгле, что со мною всегда на земле.; |
and in the darkness that your eyes shine through | во тьме твои глаза блистают предо мною,; |
glows and my verses murmurously merge | горит; мои стихи, сливаясь и журча,; |
two flames in the midnight forest | два пламени полуночного бора;; |
i love you because we are destined in life | за то, что нам долгая жизнь суждена,; |