|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stingaree
словарь блюза (Алексей Аграновский) |
Блюзовый эвфемизм для половых органов (чаще - женских) (bessie smith, it makes my love come down; blind boy fuller, stingy mama; charlie musselwhite, stingaree).
|
|
|
Waters, английский
- (1940-e) обувь, туфли.
- The sea or seas bordering a specified land mass (e.g., mexican waters).
Son of a gun, английский
- Эвфемизм для son of a bitch (muddy waters, hoochie coochie man).
- An epithet conveying contempt in a slight degree, and originally applied to boys born afloat, when women were permitted to accompany their husbands to sea; one admiral declared he literally was thus cradled, under the breast of a gun-carriage.
- Not infrequently one of the women visitors to a warship would find herself pregnant, with no idea which of the crew was the father. birth normally took place between two cannon, one of which might be fired to encourage a difficult delivery. since the child would certainly have been conceived on the gundeck, and because seamen often referred to genitals as their armament, it was natural to call it the “son of a gun” as a synonym for “son of a whore.”
|
|
|
|
|
|
|