Глоссарий



Новости переводов

28 апреля, 2025

Stages of website translation

18 апреля, 2025

Negative review for a quality translation? Our agency`s experience

09 апреля, 2025

The Professional Translation Services Market and Modern Achievements of Artificial Intelligence

07 апреля, 2025

Translation Analysis of Text

26 марта, 2025

Translation of the Turkish export declaration

25 февраля, 2025

Proofreading vs. Editing

24 февраля, 2025

Certified and attested translator: what is the difference?



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Reo i1

International Bareboat Skipper (IYT)
    To pass a line through a ring or block. rhumb line. a straight line drawn on a mercator chart, which intersects all meridians at the same angle. accurate enough for courses of less than 600 miles. for great distances a great circle route is used.




De-power, английский
  1. To reduce the power in the sails by: 1

  2. Luffing, pointing the boat too close to the wind so that the sails are unable to draw power. 2

  3. Easing the sheets so that the sails flutter 3

  4. Stalling. sheeting the sails in so hard that the airflow over them stalls. dinghy, a small sailboat or rowboat. displacement. the weight of the boat; therefore the amount of water that it displaces.


Pay out, английский
  1. To ease a line,

  2. Дать слабину

  3. Release a line slowly. paying-off pendant: although there is no proper specification or authorization, it has long been the custom of rn ships returning to pay off after a foreign commission to unofficially wear a long white pendant with a saint george’s cross at the hoist and a balloon or bladder at the fly to keep it clear of the water. it is hoisted on leaving the foreign station, and worn when arriving at the home port to pay off, as well as when entering and leaving any intermediate stops. originally, crews stitched all their cleaning rags together and hoisted them to show they were no longer needed. later, proper pendants were made on board as a communal effort, with each member of the ship’s company putting in a few stitches. more recently, they are purchased ashore by the ship’s welfare fund. there are several unofficial “rules” (customs, really) concerning the length of the pendant; most of them relating to either the length of the ship or the height of its foremast, which is incremented for each month on a foreign station (often by 12 inches). u.s. naval vessels do not pay off, but continue the tradition with their homeward-bound pennants.

  4. Расплачиваться; выплачивать