Глоссарий





Новости переводов

19 апреля, 2024

Translations in furniture production

07 февраля, 2024

Ghostwriting vs. Copywriting

30 января, 2024

Preparing a scientific article for publication in an electronic (online) journal

20 декабря, 2023

Translation and editing of drawings in CAD systems

10 декабря, 2023

About automatic speech recognition

30 ноября, 2023

Translation services for tunneling shields and tunnel construction technologies

22 ноября, 2023

Proofreading of English text



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Between decks

Глоссарий морской лексики и терминологии (английский язык)
  1. The space contained between any two whole decks of a ship.

  2. The space between any two decks (not to be confused with ’tween deck which is any deck below the main deck, nor the plural ’tween decks meaning inside the ship).




Between, английский
  1. Countries comparison — сравнение между странами

  2. Между

  3. Что-л., занимающее промежуточное положение


Between, английский

Between ( bet ), английский
    Между


Between (bet), английский
    Между


Between a rock and a hard place, английский
    This phrase, meaning to have no acceptable alternatives, is sometimes said to refer to odysseus’ dilemma when rowing between scylla (a monster on the rocky cliff ) and charybdis (a dangerous whirlpool). more probably it is simply a colorful idiom without any nautical connection.


Between aggregate particles, английский
    Трение между зёрнами заполнителей (в бетонной смеси) ~ of rest трение покоя


Between beams, английский
    Расстояние между балками; ~s earmarked for landscaping пространства, предназначенные для озеленения [садово-парковой архитектуры]


Between casing pressure, английский

Between centers, английский

Between estimator, английский
    Is used in the context of a fixed effects panel model, involving running a cross-sectional regression on the time averaged values of all the variables in order to reduce the number of parameters requiring estimation.


Between layers, английский
  1. Между слоями (облаков)

  2. Между слоями (облачности)


Between perpendiculars, английский
    Между перпендикулярами (о длине)


Between pieces of timber and the moisture gradient within pieces of timber. also known as equalising., английский

Between precast members, английский
    Соединение элементов сборных (железо) бетонных конструкций; ~ fixed [locked] against


Between the abacus and echinus of a, английский
    Doric capital. 2. a v-groove in the finish-coat plaster where it abuts the return on a door or window; reduces the possibility of cracking by freeing the two surfaces. quirk bead, bead and quirk, quirked bead 1. a bead with a quirk on one side only, as on the edge of a board. 2.a recessed or doublequirked bead, where the bead is flush with the adjoining surface and separated from it by a quirk on each side. also called flush bead. 3.a return bead, in which the bead is at a corner with quirks at either side at right angles to each other. 4. a bead with a quirk on its face. quirk molding, quirked molding a molding characterized by a sudden and sharp return from its extreme projection or set-off and made prominent by a quirk running parallel to it.


Between the devil and the deep (blue sea), английский
    It is widely believed that this idiom (to which “blue sea” is a recent addition) refers to a sailor being lowered over the side to caulk the space between keel and garboard strake (one of two long seams known as “devils” because they were so difficult to maintain). however, that derivation is apocryphal, because the phrase was in use ashore long before it found its way aboard ship and, in any case, the garboard seam was so far down that it could only be caulked when the ship was careened or dry-docked. in fact, the idiom should be taken at face value. the devil is evil and deep water is dangerous, so being between them means facing undesirable alternatives.


Between the fall of the, английский
    Roman empire and the


Between the fillets of the volutes of an, английский
    Ionic capital.


Between the high altar and choir of a, английский
    Hispanic cathedral.


Between the terms, английский
    Federal style and adam style, as applied in the american colonies, because of their strong similarities. fed spec abbr. for “federal specification.”


Betwixt wind and water, английский
    About the line of load immersion of the ship`s hull; or that part of the vessel which is at the surface of the water.


Betty martin, английский
  1. See martin.

  2. The origin of the 18th century seafarer’s expression of disbelief “all my eye and betty martin” is obscure. the first part clearly comes from the ancient french dismissive phrase “mon oeil” and the translation “my eye” is still used to indicate skepticism. the british prefixed it with “all,” and for some uncertain reason later added the suffix “betty martin.” there are at least three explanations for this, none of which seems credible or satisfactory. • the oxford english dictionary cites the earliest appearance of the phrase as being in a 1781 letter from samuel crisp to his sister sophia, which refers to it as “a sea phrase that admiral jemm frequently makes use of.” from this, it has been postulated that a betty martin was an item of nautical equipment whose name has long been forgotten. but it would be most unusual for such a term to totally disappear from the extensive records and dictionaries of the time. there is no admiral jemm in the 1660–1815 list of royal navy sea officers, but massachusetts historian j.l. bell says “admiral jemm” was used by english author and diarist fanny burney as an affectionate nickname for her brother james, who was only a captain at the time, but was “yellowed” to rear-admiral on retirement. • some suggest there was a real betty martin, variously reported to be either a contemporary london actress or a notorious waterfront prostitute. however, it is unclear why seamen would have added her name to a perfectly good expression already in common use. • it has been proposed that the entire phrase is a corruption of roman catholic prayers overheard and misunderstood by a protestant english sailor visiting a foreign port. when asked what it was like ashore, he is supposed to have replied “all i heard them say was ‘my eye and betty martin.’” the most commonly accepted version of this garbled prayer comes from a french book of hours, dated 1500, in the royal danish library which reads, “ora pro mihi, beate martine,” meaning pray for me, blessed martin. however the latin is ungrammatical and the supplication does not appear in any liturgy. an alternative is “mihi, beate mater,” meaning (roughly) grant my wish, holy mother. neither seems very credible, although “mee hye” is how my eye would have been pronounced by a cockney-speaking seaman.