Глоссарий





Новости переводов

19 апреля, 2024

Translations in furniture production

07 февраля, 2024

Ghostwriting vs. Copywriting

30 января, 2024

Preparing a scientific article for publication in an electronic (online) journal

20 декабря, 2023

Translation and editing of drawings in CAD systems

10 декабря, 2023

About automatic speech recognition

30 ноября, 2023

Translation services for tunneling shields and tunnel construction technologies

22 ноября, 2023

Proofreading of English text



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Margin

  1. The extra percentage rate of interest charged by lenders over the relevant basis rate reflecting the credit quality of the borrower.

  2. Запас по параметру затуханию или другому параметру кабельной линии, обычно

  3. Сумма депозита трейдера в дилинговом центре, покрывающая риск потерь от проводимых транзакций; средства, передаваемые клиентом своему брокеру или брокером члену расчетной палаты в качестве залога. маржа способствует обеспечению финансовой состоятельности

  4. Запас; край, граница

  5. Разница между собственными электрическими мощностями системы и нагрузкой с учетом мощностей линий электропередачи

  6. Allowance for attenuation in addition to that explicitly accounted for in a system design.

  7. N перифирия

  8. The percentage rate of interest charged by lenders over the relevant basis rate reflecting the credit quality of the collateral.

  9. The blank space outside the printing area on a page.

  10. The space between a control and the other, adjoining controls on a form or page.

  11. Allows investors to buy securities by borrowing money from a broker. the margin is the difference between the market value of a stock and the loan a broker makes. related: security deposit (initial). in the context of hedging and futures contracts, the cash collateral deposited with a trader or exchanged as insurance against default.

  12. An amount, usually a percentage, which is added to the index to determine the interest rate for adjustable rate mortgages.


Марджин, русский
  1. Право судовладельца определить окончательное кол-во груза, подлежащего погрузке в пределах, установленных чартером. обычно м. устанавливается в процентном отношении (чаще всего ± (5-10) %) к номинальному кол-ву груза. в некоторых чартерах м. устанавливается в виде мин. и макс, кол-ва груза, в пределах которого перевозчику предоставляется право варьирования. заявление капитана о точном кол-ве груза, принимаемого к перевозке (см. капитанская декларация), должно быть вручено представителю фрахтователя до начала погрузки. в некоторых чартерах предусматривается обязанность перевозчика заявить о точном кол-ве принимаемого груза за несколько суток до прибытия судна в порт погрузки. перевозчик вправе применить свой опцион только один раз. при этом он несет ответственность перед фрахтователем за недогруз при условии, что последний произошел не по вине фрахтователя.

  2. Право судовладельца, обычно осуществляемое ка-питаном, определить окончательное количество груза, подлежащего погрузке в пределах, установленных чартером, как предела «полного груза». обычно м. устанавливается в процентном отношении (чаще всего плюс-минус


Запас, русский
    Запас, припас, сбережение, резерв; залежь, житница, клад, арсенал, репертуар, наличность, выбор, ассортимент. ср. имущество. большой выбор роялей. "у нас дураков непочатый угол" (посл.). у всех были в запасе целые непочатые углы этого добра (пус


Маржа, русский
  1. Залог (страховой депозит), обеспечивающий покрытие возможных убытков, которые могут возникнуть при маржевой торговле валютой.

  2. Величина, на которую увеличивается индекс, установленный в качестве базиса для ипотечных кредитов с плавающими ставками или гибридных кредитов (см. пример 2).

  3. Термин, применяемый в банковской, биржевой, торговой, страховой практике для обозначения разницы между процентными ставками, курсами ценных бумаг, ценами товаров и другими показателями: 1. разница между ставками по привлекаемым и предоставляемым кредитам;

  4. Величина, выражающая разницу между двумя определенными показателями.

  5. Термин, применяемый в банковской, биржевой, торговой и страховой практике для обозначения разницы между процентными ставками, курсами ценных бумаг, ценами товаров, другими показателями. в банковской терминологии м. (или спрэд) означает разницу между: ставками по привлекаемым и предоставляемым кредитам; ставками по кредитам различным категориям заемщиков; суммой обеспечении, под которое предоставлен кредит, и суммой выданного кредита и др. в биржевой торговле м.


Margine, итальянский
    Nelle operazioni che riguardano titoli o strumenti derivati, e la percentuale del controvalore dei titoli in posizione (acquistati o venduti allo scoperto) che deve essere mantenuta in contante o in titoli di stato dall`intermediario, a garanzia delle pos


Marg, английский
  1. Margin

  2. Marine amphibious ready group.


Запас (характеристика конструкции), русский

Разница между собственными электрическими мощностями системы и нагрузкой с учетом мощностей линий электропередачи, русский

Полоса; край; предел;, русский

Край; граница;, русский

Пределы рабочего режима;, русский

Запас;, русский

Маржа; разница между себестоимостью и продажной ценой;, русский

Гарантийный взнос;, русский

Исправляющая способность (в системе передачи данных);, русский

Поле (страницы);, русский

Кайма; граница;, русский

Ленточка сверла, русский

Предел, русский
  1. Предел , апогей, граница , выступать из пределов дозволенного, не выходить из пределов благопристойности, не знать предела, положить предел

  2. 1. граница, ограничение чего-либо; 2. последняя степень чего-либо.


Побережье, русский
    , пограничная полоса между сушей и морем, характеризующаяся распространением современных и древних береговых форм рельефа.


Полоса, русский
  1. (жарг.) ситуация, когда игрок снимает банк за банком. многие игроки суеверны и начинают играть раскованно и агрессивно, когда чувствуют «свою полосу».

  2. Полоса , место, ряд, судьба

  3. Адас

  4. , множество точек плоскости, лежащих между двумя параллельными прямыми этой полосы.

  5. 1. площадь, отводимая на странице издания под набор текста. 2. часть печатной формы, соответствующая странице издания.

  6. Отпечаток страницы издания в установленном для него формате.

  7. Отпечаток страницы издания в установленном для него формате. прием оригинала от автора предусматривает проверку качества подготовки авторского оригинала

  8. Отпечаток страницы издания в установленном для него формате. рисунок (сокращенное обозначение


Край, русский
  1. Часть туши расположенная чуть спереди от филея и примерно до передних ног. различают толстый (ближе к позвоночнику) и тонкий (ближе к животу). в целом по качеству близко к оковалку. делают лангеты, отбивные, бифштексы.

  2. Мясной отруб

  3. Край, окраина, граница, грань, бок, борт, обрез, кромка, покромка, кайма, поля. борт бильярда, корабля, платья. поля бумаги. ср. граница. , граница, место, область, поле, сторона, страна , на край света, родной край, хата с краю, хватить через край

  4. Территориальное образование, один из видов субъектов рф. в рф имеется 6 к. - алтайский, краснодарский, красноярский, приморский, ставропольский. хабаровский.

  5. ,..1) первоначально местности на окраинах государства (отсюда название). впоследствии значительные по размеру территории...2) в 18 - нач. 20 вв. название окраинных территорий российской империи, состоявших из нескольких губерний (наместничеств и генерал-губернаторств)...3) в российской федерации с 1924 - крупная административно-территориальная единица.


Предел;, русский



Percentage, английский
  1. Pourcentage

  2. Процент

  3. The proportion rate in every hundred or for every hundred  what is the percentage of long-stay patients in the hospital?

  4. Процент; процентное содержание; процентный состав; процентное отношение percentage-of-completion method метод "по мере готовности"

  5. Процентное значение; значение величины, выраженное в процентах; процентное содержание о ~ by

  6. Комиссионные (выраженные в процентах)


Reflecting, английский

Attenuation, английский
  1. The decrease in magnitude of a signal, as it travels through a medium. used to describe signal loss in a transmission system. measured in decibels (db).

  2. Поглощение

  3. Зависимость снижения мощности сигнала от расстояния. для оптоволоконных кабелей обычно выражается в дб/км

  4. In general terms, a reduction in signal strength.

  5. The decrease in magnitude of a wave, or a signal, as it travels through a medium or

  6. The difference between transmitted and received power due to loss through equipment, lines, or other transmission devices; usually expressed in decibels. the loss in power of electromagnetic signals between transmission and reception points.

  7. The decrease in magnitude of a wave, or a signal, as it travels through a medium or an electric system. it is measured in decibels (db).

  8. The loss of optical power, whether caused intrinsically (absorption, scattering, microbends, etc.), or extrinsically by components (connectors, splices, splitters, etc)

  9. The decrease in radiation energy (power) as a beam passes through an absorbing or scattering medium.

  10. Reduction of signal magnitude, or loss, normally measured in decibels. fiber attenuation is normally measured per unit length in decibels per kilometer. the decrease in signal strength along a fiber optic waveguide caused by absorption and scattering. attenuation is usually expressed in db/km.

  11. A reduction in the effect or strength of something such as a virus, either because of environmental conditions or as a result of a laboratory procedure

  12. Ослабление

  13. Ослабление (затухание). уменьшение количества радиации при ее прохождении через вещество в результате всех видов взаимодействия с этим веществом. ослабление обычно не связано с уменьшением геометрических размеров (мос, 5). ослабление солнечной радиации — потеря энергии световым лучом при его прохождении через атмосферу земли. потеря энергии обусловлена рассеянием света молекулами воздуха, селективной абсорбцией молекулами определенных веществ и рассеянием света аэрозолями (вмо).

  14. The weakening of a transmitted signal, such as the distortion of a digital signal or the reduction in amplitude of an electrical signal. attenuation is usually measured in decibels and is sometimes desirable, as when signal strength is reduced electronically, for example, by a radio volume control, to prevent overloading.

  15. The weakening of a transmitted signal, such as the reduction in the brightness of light, as it travels farther from its source.

  16. Regulatory system of prokaryotes whereby secondary stem-loop structures formed within the 5’ end of an mrna being transcribed determine both if transcription to complete the synthesis of this mrna will occur and if this mrna will be used for translation

  17. Decrease in transmitted energy intensity over distance. the loss may be due to absorption, scattering, reflection, leakage, beam divergence, or other material effects.

  18. Снижение интенсивности передаваемой энергии на расстоянии. потери могут быть вызваны поглощением, рассеянием, отражением, утечкой, расходимостью луча или другими материальными эффектами.

  19. Decrease in signal magnitude during energy transmission from one point to another. this loss may be caused by absorption, reflection, scattering of energy or other material characteristics or may be caused by an electronic or optical device such as an attenuator.1

  20. (1) decrease in energy or signal magnitude in transmission from one point to another. can be expressed in decibels or as a scalar ratio of the input magnitude to the output magnitude.16 (2) change in signal strength caused by an electronic device such as an attenuator. (3) decrease in intensity caused by absorption, leakage, reflection, scattering or other material characteristics. see also neper.

  21. (1) decrease in acoustic energy over distance. this loss may be caused by absorption, leakage, reflection, scattering or other material characteristics. (2) decrease in signal amplitude caused by acoustic energy loss or by an electronic device such as an attenuator.10,16,21


Collateral, английский
  1. Document(s) intended for publication.

  2. 1. property that is pledged as security against a debt. 2. a person belonging to the same ancestry (a relation), but not in a direct line of descent

  3. The particular assets of a borrower which are pledged to secure a loan(s) provided to it.

  4. Гарантия

  5. Совместный

  6. In the context of project financing, additional security pledged to support the project financing.

  7. Обеспечение

  8. Something of value deposited with a lender as a pledge to secure repayment of a loan.


Географический опцион, русский
  1. Право фрахтователей, оговоренное в чартере, выбрать порт(ы) погрузки и/или выгрузки из числа обусловленных в чартере. в отношении каждой группы портов (порты погрузки, порты выгрузки) г.о. может быть использован (заявлен) только один раз, после чего фрахтователь утрачивает право выбора. г.о. должен заявляться не позже обусловленного в чартере срока с таким расчетом, чтобы судно не совершало лишних переходов вследствие позднего номинирования порта. опциональные порты, из которых может быть номинирован порт погрузки или выгрузки, оговариваются в чартере путем перечисления ряда портов или иным путем. г.о. широко применяют при заблаговременном, массовом фрахтовании тоннажа, если программа отгрузки товара фрахтователем еще не ясна в деталях или при фрахтовании на длительные сроки, напр., на ряд последовательных рейсов.

  2. Право фрахтователей, оговоренное в чартере, выбрать порт(ы) погрузки и/или выгрузки из числа обусловленных в чартере. в отношении каждой группы портов (порты погруз-ки, порты выгрузки) опцион может быть использован (заявлен) только один раз, после чего фр

  3. Право фрахтователей, оговоренное в чартере, на выбор порта или портов погрузки и(или) выгрузки из числа обусловленных в чартере.


Марджин, русский
  1. Право судовладельца определить окончательное кол-во груза, подлежащего погрузке в пределах, установленных чартером. обычно м. устанавливается в процентном отношении (чаще всего ± (5-10) %) к номинальному кол-ву груза. в некоторых чартерах м. устанавливается в виде мин. и макс, кол-ва груза, в пределах которого перевозчику предоставляется право варьирования. заявление капитана о точном кол-ве груза, принимаемого к перевозке (см. капитанская декларация), должно быть вручено представителю фрахтователя до начала погрузки. в некоторых чартерах предусматривается обязанность перевозчика заявить о точном кол-ве принимаемого груза за несколько суток до прибытия судна в порт погрузки. перевозчик вправе применить свой опцион только один раз. при этом он несет ответственность перед фрахтователем за недогруз при условии, что последний произошел не по вине фрахтователя.

  2. Право судовладельца, обычно осуществляемое ка-питаном, определить окончательное количество груза, подлежащего погрузке в пределах, установленных чартером, как предела «полного груза». обычно м. устанавливается в процентном отношении (чаще всего плюс-минус