Глоссарий





Новости переводов

06 сентября, 2023

Popular languages in August 2023

01 сентября, 2023

Hydropower translation and glossaries

21 августа, 2023

How to properly cite literature from the Scopus

31 июля, 2023

Preparation for publication of a scientific article: Data storage

15 мая, 2023

Professional translations for the fishing industry

11 мая, 2023

Preparation for publication of a scientific article: Feedback from the reviewer

05 мая, 2023

The value of audience attention to blog posts



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Глоссарий по машинной памяти и автоматизации перевода

Терминология, используемая в системах машинной памяти, автоматизированном переводе и переводческих пакетах Trados, Memo, Transit, Smartcat и других.



perfect match unit
    tbx
      Стандарт в формате xml для обмена терминологическими базами данных (terminology database), созданными в различных системах.
    tbx;
    tmx
      Стандарт в формате xml для обмена базами перевода (translation memory), созданными в различных системах.
    tmx;
    uplift
      Новая технология создания памяти переводов автоматически выстраивает связи на уровне фрагментов (слов и словосочетаний) и сохраняет их в памяти.
    автоматический перевод
      Автоматический перевод текста с одного естественного языка на другой, выполняемый лингвистическим по
    automated translation|at;
    автоподстановка слов
      Режим автоматической подстановки слов из словаря специального формата по мере набора текста
    autosuggest;
    автоподстановка текста
      автораспространение
        Режим автоматической подстановки текста выполненного перевода во все последующие повторяющиеся сегменты
      auto-propagation|autopropagation;
      база переводов
        База переводов и ассоциированная с ней нейронная сеть, а также название лингвистичекой технологии
      translation memory|tm;
      дата изменения
        Средство фильтрации, позволяет видеть дату изменения единицы перевода
      change date;
      дата создания
        Средство фильтрации, позволяет видеть дату создания единицы перевода
      creation date;
      двуязычное извлечение терминологии
        Обработка текстов с целью выделения терминологии и переводов из текстов на двух языках
      bilingual term extraction;
      идеально совпадающий сегмент
        идеальное совпадение
          Форма полного контекстного совпадения: сравнение сегмента осуществляется не с tm, а с предыдущей версией документа, сохраненного в двуязычном формате (ttx)
        perfect match|pm;
        идентификатор пользователя
          Средство фильтрации, позволяет видеть авторство единицы перевода (фио переводчика, название компании) или источник создания (например, alignment)
        user id;
        извлечение терминологии
          Обработка текстов с целью выделения терминов (тексты на одном языке) и их переводов (тексты на двух языках)
        terminology extraction;
        индекс нечетких соответствий
          Автоматически создаваемый индекс нечетких совпадений для поиска
        fuzzy index;
        исходный сегмент
          Сегмент на языке оригинала
        source language segment;
        лицензия клиентского доступа
          Лицензия на одного пользователя (клиента) на серверное программное обеспечение. как правило, одна сетевая лицензия включает в себя несколько лицензий клиентского доступа; это количество определяет... client access license|cal;
        минимально допустимое значение соответствия
          Приемлемый уровень соответствия сегментов обрабатываемого текста сегментам выбранной базыпереводов (в sdl trados по умолчанию – 70%), все сегменты со значением ниже установленного будут обрабатыва... minimum match value;
        минимально допустимый уровень соответствия
          многозначная единица перевода
            Единица перевода (translation unit), в которой исходному сегменту могут соответствовать несколько переводов
          multiple translation unit;
          неизвестный сегмент
            Сегмент в обрабатываемом тексте, не найденный в выбранной базе тм (абсолютно новый или не соответствующий установленному значению соответствия (match value))
          unknown segment;
          нечеткое совпадение
            нечеткое соответствие
              Частичное совпадение текущего сегмента обрабатываемого текста и сегмента выбранной базы переводов
            fuzzy match;
            одноязычное извлечение терминологии
              Обработка текстов с целью выделения терминологии из текстов на одном языке
            monolingual term extraction;
            память переводов
              перевод с помощью компьютера
                Процесс перевода с применением лингвистического программного обеспечения (в первую очередь - систем translation memory)
              cat|computer aided translation;
              повторяющееся совпадение
                Полное совпадение сегмента обрабатываемого текста с сегментом тм, встречающееся в данном тексте более одного раза
              repetition match;
              подстановочный элемент
                Элемент сегмента, который вставляется в перевод без изменений – цифровые обозначения, графические изображения и т.п.
              placeable;
              поиск соответствий
                Поиск соответствий в выбранной базе тм на уровне выделенного фрагмента текста (части слова, слова или сочетания слов)
              concordance search;
              полное контекстное совпадение
                Более высокая степень совпадения, чем полное совпадение (100% match), требующая в качестве дополнительного условия полного контекстного совпадения - на уровне 100% должны совпадать с tm два предше... context match;
              полное совпадение
                Полное совпадение сегмента обрабатываемого текста с сегментом в базе переводов
              exact match;
              правила перевода замен
                Выбор формата представления замен (substitution) в тексте перевода
              substitution localisation;
              правила сегментации
                Правила, описывающие разбиение исходного текста на сегменты с целью сравнения их с базой тм (в стандартном случае задают пунктуацию конца предложения)
              segmentation rules;
              предварительный перевод
                Выполнение перевода (сравнения) текста с выбранной базой тм (автоматический перевод всех сегментов с указанным значением совпадения, пополнение тм, разметка unknown segments и т.д.)
              pretranslation;
              претрансляция
                проверка качества (перевода)
                  Процесс оценки качества выполненного перевода на соответствие различным критериям (терминология, стиль, формат и пр.)
                qa|quality assurance;
                проектный пакет
                  Пакет проекта
                project package;
                распознавание терминов
                  Автоматический поиск терминов по терминологической базе системы sdl multiterm, выполняемый в среде перевода.
                term recognition;
                сегмент, для которого найдено полное контекстное совпадение в предыдущей версии переводимого документа, и перенесенный из этого документа в текущий. такие сегменты, как правило, не требуют дополнительной проверки и редактирования.
                  серверная память переводов
                    Хранится на сервере, доступна всем пользователям, в том числе через интернет или интранет
                  server-based translation memory;
                  система класса translation memory
                    Лингвистическое программное обеспечение, работающее с базами данных особого формата, в которых хранятся единицы перевода (translation unit) – исходные сегменты (segment) и их переводы, а также доп... translation memory system;
                  система управления процессом перевода
                    Программное обеспечение, позволяющее решать задачи управления в процессе профессионального перевода
                  tms|translation management system;
                  система управления терминологией
                    Программное средство для работы с терминами, представленными в определенном формате (например, sdl multiterm)
                  terminology management system;
                  соответствие отсутствует
                    Для данного сегмента текста не найдено ни одного соответствия в выбранной базе переводов с установленным минимальным значением совпадения (minimummatch value)
                  no match;
                  среда перевода
                    Редактор, в котором выполяется перевода и редактирование документов
                  translation environment;
                  степень совпадения
                    степень соотвествия
                      Уровень соответствия сегмента обрабатываемого текста сегменту выбранной базы переводов
                    match value;
                    тексты с повторениями
                      Тексты, характеризующиеся высокой степенью повторяемости сегментов
                    repetitive texts;
                    терминологическая база
                      Термины определенной предметной области, представленные в определенном формате (например, sdl multiterm)
                    tb|termbase;
                    технология uplift
                      Интеллектуальные соответствия на уровне слов и словосочетаний
                    uplift;
                    управление процессом перевода
                      Организация профессионального процесса перевода с применением программных средств
                    translation management;
                    управление терминологией
                      Процесс создания и поддержки терминологии по определенной предметной области в определенном формате
                    terminology management;
                    файловая база переводов
                      Хранится локально или на сетевом ресурсе, доступна другим пользователям только в рамках локальной сети
                    file-based translation memory;
                    целевой сегмент
                      Сегмент на языке перевода
                    target language segment;
                    штраф за несоответствие сегмента фильтру
                      Понижение значения соответствия (match value) сегментам, не соответствующим заданным критериям фильтрации (например, установлен фильтр по полю атрибутов)
                    filter penalties;
                    tbx
                      tbx;
                      automated translation|at
                        автоматический перевод;
                        autosuggest
                          автоподстановка слов;
                          auto-propagation|autopropagation
                            автораспространение;
                            translation memory|tm
                              база переводов;
                              change date
                                дата изменения;
                                bilingual term extraction
                                  двуязычное извлечение терминологии;
                                  translation unit|tu
                                    единица перевода;
                                    perfect match|pm
                                      идеальное совпадение;
                                      terminology extraction
                                        извлечение терминологии;
                                        fuzzy index
                                          индекс нечетких соответствий;
                                          source language segment
                                            исходный сегмент;
                                            client access license|cal
                                              лицензия клиентского доступа;
                                              minimum match value
                                                минимально допустимое значение соответствия;
                                                multiple translation unit
                                                  многозначная единица перевода;
                                                  unknown segment
                                                    неизвестный сегмент;
                                                    monolingual term extraction
                                                      одноязычное извлечение терминологии;
                                                      cat|computer aided translation
                                                        перевод с помощью компьютера;
                                                        repetition match
                                                          повторяющееся совпадение;
                                                          placeable
                                                            подстановочный элемент;