Глоссарий





Новости переводов

16 мая, 2024

Translating UMI-CMS based website

19 апреля, 2024

Translations in furniture production

07 февраля, 2024

Ghostwriting vs. Copywriting

30 января, 2024

Preparing a scientific article for publication in an electronic (online) journal

20 декабря, 2023

Translation and editing of drawings in CAD systems

10 декабря, 2023

About automatic speech recognition

30 ноября, 2023

Translation services for tunneling shields and tunnel construction technologies



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Hague rules

  1. Code of minimum conditions for the carriage of cargo under a bill of lading

  2. Rules governing the carriage of goods by sea and identifying the rights and responsibilities of carriers and owners of cargo. these rules were published in 1924 following an international convention and were subsequently given the force of law by many maritime nations.

  3. International agreement setting forth minimum conditions for the carriage of cargo under a bill of lading, including limits on shipowners liability. usually incorporated into the law of the exporting country, e.g.: sea carriage of gods act 1904 (australia). to be replaced by hague-visby riles and latterly by hamburg rules.

  4. These were developed by a 1921 convention which introduced proposals for the codification of international maritime law, especially regarding steamships. they were widely accepted by maritime nations, including minimum conditions for the carriage of cargo under bill of lading.

  5. International convention on the unification of certain rules relating to bills of lading (1924)


Гаагские правила, русский
  1. Основные положения, определяющие объем ответственности судовладельцев при перевозке грузов по коносаментам (см. перевозочные документы). г.п. были разработаны междунар. ассоциацией юристов и предложены на конференции, состоявшейся в сентябре 1921 г. в гааге. после внесения ряда изменений г.п. были окончательно приняты и вошли в междунар. конвенцию об унификации некоторых правил о коносаментах, подписанную 25 августа 1924 г. (брюссельская конвенция 1924 г.). появление таких правил было вызвано необходимостью единообразного толкования условий коносаментов в условиях междунар. перевозок и участием в них широкого круга орг-ций (судовладельцы, грузоотправители, грузополучатели, банки, страховщики), интересы которых не всегда совпадают. в соответствии с г.п. перевозчик обязан проявить должную заботу, чтобы сделать судно мореходным, снарядить и снабдить его всем необходимым, укомплектовать личным составом, обеспечить пригодность грузовых помещений для приема, перевозки и сохранности груза. кроме того, г.п. возлагает на перевозчика обязанность грузить, укладывать, перевозить, сохранять, выгружать и бережно обращаться с перевозимым грузом. в г.п. четко оговорено, что любой пункт, статья или условие в договоре перевозки (имеется в виду коносамент), которые освобождают перевозчика от ответственности за убытки, возникающие вследствие небрежности, вины или упущений последнего или уменьшающие эту ответственность иным образом, чем это предусмотрено г.п., считаются недействительными и не имеют юридической силы и правовых последствий. г.п. освобождают перевозчика от ответственности за потери или убытки, явившиеся результатом обстоятельств непреодолимой силы (см. форс-мажор), карантинных ограничений, военных действий, восстаний или гражданских волнений, скрытых пороков груза, небрежности и упущений капитана, лоцмана и членов экипажа судна в судовождении или управлении судном, а также ряда иных причин, если последние не вызваны небрежностью перевозчика. ряд поправок и изменений г.п. были приняты на состоявшейся в 1968 г. в брюсселе конференции и оформлены в виде протокола, известного как висбийские правила 1968 г., а также в гамбургских правилах (1978 г.), разработанных под эгидой оон.

  2. Основные положения, определяющие объем ответственности судовладельцев при перевозке грузов по коносаментам.

  3. Основные положения, определяющие объем ответственности судовладельцев при перевозке грузов по коносаментам. г. п. подвергаются критике за статьи, ограничивающие ответственность судовладельца за принятый к перевозке груз. в этой связи под эгидой оон был принят в качестве гамбургских правил 1978 г. более радикальный документ, предусматривающий более жесткую ответственность судовладельцев за груз.


Гаагские правила, русский
    Международные основные положения, определяющие объем ответственности судовладельцев при перевозке грузов по коносаментам.


Code of minimum conditions for the carriage of cargo under a bill of lading, английский

Минимальные требования к перевозке грузов согласно транспортной накладной, русский

International convention on the unification of certain rules relating to bills of lading (1924), английский
    Международная конвенция об унификации отдельных правил, регулирующих условия коносамента (1924)




Hague, английский
    Г. гаага (нидерланды)


Hague agreement, английский
    Refers to the geneva act of the hague agreement concerning the international registration of industrial designs adopted at geneva, switzerland, on july 2, 1999. the united states became a contracting party to the hague agreement on may 13, 2015.


Hague agreement regulations, английский
    Refers to the common regulations under the 1999 act and the 1960 act of the hague agreement.


Hague convention, английский
    This arose from a 1907 meeting, which agreed, on thirteen protocols of wartime maritime law, covering the status of merchantmen at the outbreak of hostilities, the conversion of merchantmen to warships, rights of capture during naval warfare, and establishment of an international prize court.


Hague prot. (1955), английский
    Protocol to amend the convention for the unification of certain rules relating to the international carriage by air signed at warsaw on 12 october 1929


Hague-visby rules, английский
  1. A set of rules, amending the hague rules published in 1968 and subsequently given the force of law by many maritime nations.

  2. International agreement setting forth minimum conditions for the carriage of cargo under a bill of lading, including limits on shipowners liability. to replace hague rules and, in turn, be replaced latterly by hamburg rules.


Hague/visby rules, английский
    Protocol to amend the international convention for the unification of certain rules of law relating to bills of lading (brussels 1968)


Rul, английский
    Right upper lobe


Rul, английский
    Right upper lobe


Rul, английский

Rule, английский
  1. To excel at something. example when dr. peikoff appeared on a radio talk show to discuss his views on the terrorist crisis, he was bewildered by a caller who told him, dr. peikoff, you _rule_!

  2. An established standard, guide, or regulation

  3. An alarm management subsystem that uses rules to perform specific actions when an event occurs.

  4. Правило

  5. P=l x d, in which, p = prism power; l = lens power; and d = decentration (in centimeters).

  6. An instrument having straight edges, usually marked off in inches or centimeters and fractions thereof; used for measuring distance and for drawing straight lines. run 837

  7. N правило agreement, application, ignorance, restriction, subcategorization base ~ базовое правило bayes ~ правило байеса branching ~ правило ветвления categorial ~ категориальное правило constitutive ~ тра конститутивное правило3 (ант. regulative ~; дж. сёрль ) context-free ~ контекстно-свободное правило context-sensitive ~ контекстно-связанное пра- вило lexical ~ лексическое правило morphophonemic ~ морфонемное правило orthographic ~ орфографическое правило 1 компонент слога: гласный и согласный или консонантная группа, следующие за ним. 2 артикуляция звуков, при которой губы вытягиваются вперед и прини- мают форму круглого отверстия – колечка. 3 регулирует деятельность, существовавшую до него, – деятельность, существование которой логически независимо от существования пра- вила (например, правила этикета). rule 79 segment phonetic ~ фонетическое правило projection ~ правило проекции redundancy ~ правило избыточности regulative ~ тра регулятивное правило1 (ант. constitutive ~; дж. сёрль ) rewriting ~ правило подстановки selectional ~ правило селекции semantic ~ семантическое правило spelling ~ орфографическое правило subcategorization ~ правило субкатегоризации strict subcategorization ~ правило строгой субкатегоризации transformational ~ трансформационное правилоrule rule-governed a регулируемый правилами creativity

  8. A line of varying thickness from hairline to wide


Rule, английский
    To excel at something. example when dr. peikoff appeared on a radio talk show to discuss his views on the terrorist crisis, he was bewildered by a caller who told him, dr. peikoff, you _rule_!


Rule, английский

Rule 0, английский

Rule 0, английский

Rule 14-d, английский
    Often used in risk arbitrage. regulations and restrictions covering public tender offers and related disclosure requirements.


Rule 144, английский
    Restricts solicitation of buyers to complete the sell order of an insider (unless the firm is already a buyer); signified by a flashing "e" on quotron.


Rule 144a, английский
    Sec rule allowing qualified institutional buyers to buy and trade unregistered securities.


Rule 405, английский
    Nyse codification of "know your customer" rules, which require that a customer`s situation is suitable for any investment being made.


Rule 415, английский
    Permits corporations to file a registration for securities they intend to issue in the future when market conditions are favorable. see: shelf registration.


Conditions, английский
  1. The terms of surrender.

  2. Обстоятельства; условия; режим

  3. Грузовая устойчивость ~ of crane during lifting operations грузовая устойчивость крана ~ of geometrical shape геометрическая неизменяемость ~ of slope устойчивость откоса ~ of volume постоянство объёма

  4. Наблюдения за работой сооружений в условиях эксплуатации

  5. Работа конструкции в условиях эксплуатационных нагрузок

  6. A set of specified constraints and parameters that are part of the rights group bundled into a rights label. these are enforced at the time of consumption.


Identifying, английский

Responsibilities, английский
    Обязанности


International, английский
  1. Международный

  2. A интернацио- нальный; pseudo~ псевдоинтернациональный alphabet, language

  3. Профсоюз, имеющий первичные организации более чем в одной стране int – ist


Convention, английский
  1. A соглашение notation ~ соглашение относительно спосо- бов обозначения

  2. An agreement made between hostile troops, for the evacuation of a post, or the suspension of hostilities.

  3. A regularly occuring behavior of individuals in a given social system to which (a) nearly everyone conforms, (b) nearly everyone expects nearly everyone else to conform, and (c) this expectation gives nearly everyone some reason for wanting deviance, including his own deviance, discouraged (->self-reference).

  4. A rule that describes how to model a class with the entity framework.

  5. Any standard that is used more or less universally in a given situation. many conventions are applied to microcomputers. in programming, for example, a language such as c relies on formally accepted symbols and abbreviations that must be used in programs. less formally, programmers usually adopt the convention of indenting subordinate instructions in a routine so that the structure of the program is more easily visualized. national and international committees often discuss and arbitrate conventions for programming languages, data structures, communication standards, and device characteristics.


Incorporated, английский
  1. Встроенный, вмонтированный

  2. Встроенный


Codification, английский
    N кодификация


Especially, английский

Запасы переходящие, русский
    Остатки ресурсов материальных на конец отчетного периода. предназначаются для обеспечения непрерывности произ-ва и потребления в отчетном (или след, за отчетным) периоде на период до очередной поставки.


Гаагские правила, русский
  1. Основные положения, определяющие объем ответственности судовладельцев при перевозке грузов по коносаментам (см. перевозочные документы). г.п. были разработаны междунар. ассоциацией юристов и предложены на конференции, состоявшейся в сентябре 1921 г. в гааге. после внесения ряда изменений г.п. были окончательно приняты и вошли в междунар. конвенцию об унификации некоторых правил о коносаментах, подписанную 25 августа 1924 г. (брюссельская конвенция 1924 г.). появление таких правил было вызвано необходимостью единообразного толкования условий коносаментов в условиях междунар. перевозок и участием в них широкого круга орг-ций (судовладельцы, грузоотправители, грузополучатели, банки, страховщики), интересы которых не всегда совпадают. в соответствии с г.п. перевозчик обязан проявить должную заботу, чтобы сделать судно мореходным, снарядить и снабдить его всем необходимым, укомплектовать личным составом, обеспечить пригодность грузовых помещений для приема, перевозки и сохранности груза. кроме того, г.п. возлагает на перевозчика обязанность грузить, укладывать, перевозить, сохранять, выгружать и бережно обращаться с перевозимым грузом. в г.п. четко оговорено, что любой пункт, статья или условие в договоре перевозки (имеется в виду коносамент), которые освобождают перевозчика от ответственности за убытки, возникающие вследствие небрежности, вины или упущений последнего или уменьшающие эту ответственность иным образом, чем это предусмотрено г.п., считаются недействительными и не имеют юридической силы и правовых последствий. г.п. освобождают перевозчика от ответственности за потери или убытки, явившиеся результатом обстоятельств непреодолимой силы (см. форс-мажор), карантинных ограничений, военных действий, восстаний или гражданских волнений, скрытых пороков груза, небрежности и упущений капитана, лоцмана и членов экипажа судна в судовождении или управлении судном, а также ряда иных причин, если последние не вызваны небрежностью перевозчика. ряд поправок и изменений г.п. были приняты на состоявшейся в 1968 г. в брюсселе конференции и оформлены в виде протокола, известного как висбийские правила 1968 г., а также в гамбургских правилах (1978 г.), разработанных под эгидой оон.

  2. Основные положения, определяющие объем ответственности судовладельцев при перевозке грузов по коносаментам.

  3. Основные положения, определяющие объем ответственности судовладельцев при перевозке грузов по коносаментам. г. п. подвергаются критике за статьи, ограничивающие ответственность судовладельца за принятый к перевозке груз. в этой связи под эгидой оон был принят в качестве гамбургских правил 1978 г. более радикальный документ, предусматривающий более жесткую ответственность судовладельцев за груз.