Глоссарий





Новости переводов

19 апреля, 2024

Translations in furniture production

07 февраля, 2024

Ghostwriting vs. Copywriting

30 января, 2024

Preparing a scientific article for publication in an electronic (online) journal

20 декабря, 2023

Translation and editing of drawings in CAD systems

10 декабря, 2023

About automatic speech recognition

30 ноября, 2023

Translation services for tunneling shields and tunnel construction technologies

22 ноября, 2023

Proofreading of English text



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Fleet

Англо-грузинский словарь
  1. Air, eastern atlantic and mediterranean авиация вмс в восточной атлантике и на средиземном море

  2. .satellite communications system система спутниковой связи вмс

  3. A general name given to the royal navy. also, any number of ships, whether designed for war or commerce, keeping in company. a fleet of ships of war is usually divided into three squadrons, and these, if numerous, are again separated into subdivisions. the admiral commands the centre, the second in command superintends the vanguard, and the third directs the rear. the term in the navy was any number exceeding a squadron, or rear-admiral`s command, composed of five sail-of-the-line, with any amount of smaller vessels.

  4. [1] at least five ships working together under unified command (cf. flotilla, squadron, task group, etc.). [2] an organization of ships, aircraft, marine flagstaff 120 forces, and shore support facilities under a single commander in chief. [3] the generic term for a national navy. see also united states numbered fleets.

  5. The sidewise movement of a rope or cable when winding on the drum of a hoist.


ფლოტი, грузинский

Fairelm, английский
    Fleet


Fscs, английский
  1. Fleet

  2. Flight service communications system


Парк воздушных судов, русский

Тепловые ловушки, русский

Бухта, русский
  1. Бухта , залив

  2. (нем . bucht), часть водоема, обособленная от открытых вод отрезками берега или островами.

  3. Б., бух.

  4. Скатанная в рулон (моток) арматура. термин может применяться к смотанному в виде непрерывных витков отрезку прутка. за счет экономии места арматурная бухта удобна в транспортировке.


Илипоставленных, русский



Mediterranean, английский

Communications, английский
  1. Средства связи; связь 158

  2. Средства связи; связь

  3. [1] general: the transfer of information according to agreed conventions. [2] information technology; the representation, transfer, interpretation, and processing of data between and

  4. Связь; система связи; коммуникации; пути сообщения


Organization, английский
  1. Организация

  2. N организация lexical ~ лексическая организация orientational a ориентационный metaphor

  3. Европейская организация производства товарного бетона

  4. Организация ~ of safety обеспечение безопасности (на производстве); меры по технике безопасности ~ of work организация работ

  5. Has at least three meanings (1) the act of arranging components to form a pattern different from what would occur by chance, by some criterion or better than it was before (->coordination) e.g., conducting a political campaign; (2) a complex complementary conditionality in behavior or in the coexistence of physical or living components (ashby) as in an ecological system or in such social organizations as a family, a university or a government agency being constituted by its members through conventional rules of conduct, legally recognized and interacted with by observers or by other social organizations; (3) the relations, and processes of communication, including coordination and coorientation among the components or variables of a system that (a) determine the dynamics of interaction and transformations it may undergo in a physical space and (b) constitute (->constitution) its unity whether only for an observer (->allopoiesis) or also for itself (->autopoiesis). in this third and largely cybernetic meaning, the properties of the components that realize a system as a concrete physical entity do not enter the description of that system`s organization. it follows that machines, organisms and social forms of vastly different materiality and components may have the same organization. accordingly, a whole system 56 may be explained in terms of the properties of its components and its organization (->analysis). the use to which a particular system may be put or who created it in the first place is not a feature of its organization. a theory of design (including engineering), management and of (concrete) organizational behavior is concerned with (1). a theory of organizations concerns (2) and attempts to provide generalizations about how cells, or organisms interact or how and why people work together and form larger unities (->general systems theory). cybernetics is concerned and has in fact been considered coextensive with an organization theory which concerns (3) and attempts to provide theories of or a logic for how unities and whole systems can arise or be maintained through the forms of communication (and more complex kinds of interactions and interdependencies) among components without reference to their materiality. the theory of modelling is a direct outgrowth of this organization concept. like cybernetics generally, an organization theory is not disturbed by the possibility that some organizations may not be realized by man or by nature but it will be informed by the finding that they cannot exist (ashby).

  6. A work structure that divides the responsibility for economic resources and processes.

  7. The top level of a business hierarchy.


Facilities, английский
  1. Physical features of a hotel such as: accommodation, restaurants, bars, and meeting rooms.

  2. Производственные фонды; производственные здания, сооружения и оборудование, см. plants and equipment; средства (как правило, основные), см. capital goods; заводы; мощности, материальная база; оборудование; удобства; приспособления; устройства

  3. Помещение

  4. Something such as equipment, accommodation, treatment or help that is provided for people who need them  the provision of aftercare facilities

  5. Мощности


ფლოტი, грузинский

გაქცევა, თავის შველა, грузинский