Глоссарий





Новости переводов

26 апреля, 2024

Можно ли использовать изображения из Интернета для публикации в журнале?

25 апреля, 2024

Подготовка к локализации сайта

23 апреля, 2024

Копирайтинг в переводах

19 апреля, 2024

Переводы в мебельном производстве

18 апреля, 2024

Вариации английского языка в разных странах мира. Часть 4

18 апреля, 2024

Редактирование текста с целью его улучшения

18 апреля, 2024

На сайт бюро переводов добавлен глоссарий химических терминов



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Шликер

  1. (нем . schlicker),..1) побочный продукт рафинирования pb, bi, sn. подвергается переработке...2) тестообразная масса из смеси тонко размолотых силикатных материалов с водой. используют при изготовлении фарфоровых, фаянсовых и других керамических изделий.

  2. Густая тестообразная масса из смеси тонкоразмолотых замешенных на воде силикатных материалов, применяемая для изготовления изделий тонкой керамики

  3. Устойчивая концентрированная суспензия порошкового материала, обла-дающая хорошей текучестью. густая тестообразная масса смеси тонко-размолотых исходных силикатных материалов, замешанных на воде; применяется при изготовлении огнеупоров.


Slip, английский
  1. Too steep a bank in a turn, causing an aircraft to slide inward from its ideal turning path.

  2. Relative movement in the direction of travel at the mutual contact surface of the traction or transport device and the surface that supports it (7).

  3. Межсетевой протокол передачи ip-пакетов по синхронным или асинхронным последовательным каналам, бывший стандартом де-факто до появления протокола ppp. описан в rfc 1055

  4. Serial line internet protocol (obs.)

  5. Serial line internet protocol

  6. 1. a berth for a ship or boat; a place for a ship or boat to moor.

  7. A vessel`s berth between two piers.

  8. Скользить, сдвиг, смещение

  9. Стеклопаста

  10. Используется при изготовлении различных элементов элт)

  11. N ошибка, описка, обмолвка и т.п. (в речи, на письме ) accidental ~ случайная описка ~ of the pen опечатка, описка (син. corrigendum, misprint, printer’s error) ~ of the tongue оговорка tongue ~ оговорка first law of ~ ~ первый закон оговорок3

  12. Снять петлю непровязанной

  13. Снять петлю (снятая петля) - спицы

  14. An inclined plane by the water side, on which a ship may be built. there are also slips up which vessels may be drawn for receiving repairs. also, a short memorandum of the proposed insurance of a ship, which is sometimes offered to the underwriters for subscription, previous to the effecting of a policy. also, in steam navigation, the difference between the pitch of the propelling screw, and the space through which the screw actually progresses in the water, during one revolution.—to slip, is to let go the cable with a buoy on the end, and quit the position, from any sudden requirement, instead of weighing the anchor.—to slip by the board. to slip down by the ship`s side.

  15. [1] the difference between the theoretical and actual motion induced by a propeller. [2] to release the anchor by unbuckling its chain—only done in emergency since both chain and anchor will be lost. [3] the space or berth for a vessel between two piers or jetties. [4] a slipway.

  16. One of a set of serrated-face wedges that fits inside the spider of a drill-rod clamping device. see spider and slips.

  17. The rate, expressed in feet per minute, at which a particle of rock will descend or sink in water. see slip velocity.

  18. A manoevre where an aeroplane pilot rolls the aircraft in one direction with the ailerons and yaws it in the opposite direction with the rudder. this results in the aircraft continuing to move forward but presenting a larger cross-section to the oncoming air — thereby creating drag and causing the aeroplane to lose altitude rapidly in a controlled manner.

  19. Утечка лее сит. анализ размеров с помощью просеивания — разде1 ление пробы путем просеивания на фракции с разным размером частиц и представление получаемых результатов (мос, 13). согласно международному стандарту, номинальные параметры для сит, используемых в испытаниях: 128 отверстий размером от 22 до 125 мкм.

  20. Утечка. часть крупно- и мелкодисперсной пыли (или .другого загрязнителя)-, которая содержится в выбросах 125

  21. The relative displacement of formerly adjacent points on opposite

  22. Длинная узкая скамья в церкви


Grinding, английский

Polishing, английский
  1. The optical process, following grinding, that puts a highly finished, smooth and apparently amorphous surface on a lens or a mirror.

  2. A friction process which puts a lightly finished surface on a lens. polycarbonate 1.586 – a thermoplastic lens material with 10 times more impact resistance, lightness, and thinness. all are scratch resisted coated and have uv protection inherent in the lens material.

  3. U.s. navy tradition has it that the cook shines the bell and the bugler shines the whistle. this tradition may still be observed in some ships of the modern navy, but the task is now normally assigned to a member of the division responsible for upkeep of that part of the ship.


Polissage 032a шлифовка см. шлифование, французский

Schlicker, английский



Материалов, русский

Шлиман, русский
    (schliemann) генрих (1822-90) , немецкий археолог. открыл местонахождение трои и раскопал ее, вел раскопки в микенах, орхомене и др.


Шлик, русский
  1. (schlick) мориц (1882-1936) , австрийский философ и физик, ведущий представитель логического позитивизма, основатель венского кружка. утверждал, что законы природы - формальные правила, определяемые синтаксисом языка описания; сформулировал принцип верифицируемости (см. верификация).

  2. (schlic) мориц (род. 14 апр. 1882, берлин – ум. 22 июня 1936, вена) – австр. философ, физик и логик; профессор в ростоке, киле, вене, в 1931-1932 – в беркли (калифорнийский ун-т); основатель венского кружка (см. неопозитивизм); представитель эмпирического реализма. испытав влияние р. карнапа и л. витгенштейна, разрабатывал гл. о. проблему истины, теорию познания, вопрос об априорном характере логики и математики. он полагал, что существует возможность априорного синтетического суждения, и пытался физически разрешить психофизическую проблему. задача философии – логическое разъяснение понятий. кроме того, шлик исследовал понятия пространства, времени, мадерии, причинности, вероятности, органического, ценности, гедонизма, свободы воли, этического мотива. осн. произв.: «lebensweisheit», 1908; «raum und zeit in der gegenwдrtigen physik», 1917; «gesammelte aufsдtze», 1938; `«fragen der ethik», 1930; «les enonces scientifiques et la realite du monde, exterieur», 1934; «natur und kultur», 1952.