Глоссарий





Новости переводов

19 апреля, 2024

Translations in furniture production

07 февраля, 2024

Ghostwriting vs. Copywriting

30 января, 2024

Preparing a scientific article for publication in an electronic (online) journal

20 декабря, 2023

Translation and editing of drawings in CAD systems

10 декабря, 2023

About automatic speech recognition

30 ноября, 2023

Translation services for tunneling shields and tunnel construction technologies

22 ноября, 2023

Proofreading of English text



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Calibration

  1. Réglage;tarage

  2. Калибровка. процесс настройки сканера, видеомонитора или выводного устройства по определенному стандарту. цель с точное и предсказуемое воспроизведение цветов

  3. “the process of testing and adjustment of an instrument, kit, or test system, to provide a known relationship between the measurement response and the value of the substance being measured by the test procedure.” [clsi]

  4. Тарировка, калибровка

  5. The act of adjusting the color of one device relative to another, such as a monitor to a printer, or a scanner to a film recorder. or, it may be the process of adjusting the color of one device to some established standard.

  6. N псхл. калибровка5

  7. Калибрование, тарирование, градуирование; поверка (инструмента)

  8. Калибровка. все операции, производимые для определения величины ошибок измерительного прибора (и, если необходимо, для определения других метрологических характеристик) (мозм). калибровка прибора позволяет установить поправочный коэффициент или несколько поправочных коэффициентов, которые в дальнейшем могут применяться для коррекции показаний данного прибора. calorific value, gross — высшая теплотворная способность. количество тепловых единиц, выделяющихся при сжигании единицы массы угля (или другого топлива) в кислороде, насыщенном парами воды, в бомбе для сжигания при стандартизованных условиях; при этом остаточными продуктами являются кислород, двуокись углерода, двуокись серы, азот, вода (в равновесии с водяными парами и насыщенная углекислым газом) и зола (мос, 2). calorific value, net — низшая теплотворная способность. равна высшей теплотворной способности за вычетом энтальпии испарения воды, исходно содержавшейся в топливе, и той, которая образовалась при сгорании (мос, 2). camp. сокращенное обозначение названия: continuous air monitoring program (usa) — программа непрерывного мониторинга атмосферного воздуха (сша).

  9. Commonly referred to as `alignment`, the adjustment of tape-recorder electronics and head alignment to achieve the best performance for the type of tape being used.

  10. The process of establishing predictable behavior in a device.

  11. This word is used in two slightly different senses in nlp. a) compiling a ‘dictionary’ of someone’s body language (“when b scratches her ear, that means she is upset”). while nlp accepts that some gestures have universal significance, it has also noted that people develop an array of actions and reactions whose meaning is particular to that individual. b) using that dictionary to work out what state a client is in. descriptions of nlp processes will often include the coach saying “i’m calibrating the client”, by which the coach usually means b) “i’m looking at the client and working out what they are really feeling or thinking.”

  12. Is the process of reading another person’s unconscious responses (body language) by pairing observable behavioural cues with a specific stimulus. the best time to observe calibrations is when they change. the art of calibrating requires a refined sensory acuity. some examples of behavioural cues in the kinesthetic modality are changes in lower lip size, skin colour, skin and muscle tension, eye movement, pupil size, breathing, gestures and posture. examples of behavioural cues in the auditory channel are changes in voice volume, tonality, tempo and pauses. examples of verbal cues are specific words and phrases.

  13. The process of learning to ‘read’ the unconscious, non verbal responses of others.

  14. The standardization of the instrument, prior to test, to a known reference value.

  15. Ratio of the output from a device to a reference input. knowledge of this ratio helps to infer a device’s input from its output.

  16. Act of returning an instrument to the parameters and settings of the original equipment manufacturer. (3) statement of the scale of a device. candela (cd): base si unit of luminous intensity, in a given direction, of a monochromatic radiation source that has a frequency of 5.4 ? 1014 hz and that has a radiant intensity in that direction of 1.464 mw·sr–1.4

  17. Adjusting an instrument so that its readings agree with a standard.3

  18. (1) ratio of the output from a device to a reference input. knowledge of this ratio helps to infer a device’s input from its output. (2) statement of the scale of a device. compare verification. (3) adjustment of instrument readings to known reference standard.

  19. (1) ratio of the output from a device to a reference input. knowledge of this ratio helps to infer a device’s input from its output. (2) statement of the scale of a device. compare verification. (3) adjustment of instrument readings to known reference standard. candela (cd): base si unit of luminous intensity, in a given direction, of a monochromatic radiation source that has a frequency of 5.4 ? 1014 hz and that has a radiant intensity in that direction of 1.464 mw/sr.

  20. Determination of the correlation between a known input value and an output value from a measurement device. (2) act of returning an instrument to the condition of the original equipment manufacturer. candela (cd): base si unit of luminous intensity, in a given direction, of a monochromatic radiation source that has a frequency of 5.4 ? 1014 hz and that has a radiant intensity in that direction of 1.464 mw·sr–1. capacitor discharge technique: magnetization technique generally characterized by a short duration, high intensity electrical pulse, often performed on oil field components.


Calibration, английский

Réglage;tarage, французский

Calibration, английский
    Set of operations that establish, under specified conditions, the relationship between values of quantities indicated by a measuring instrument or measuring system, or values represented by a material measure or a reference material and the corresponding values realized by standards (1)


Cab, английский
  1. Coronary artery bypass

  2. Cellulose acetate butyrate

  3. Cabin

  4. Calibration

  5. Civil aeronautics board

  6. Civil aeronautics bulletin

  7. Civil air branch

  8. Combat aviation battalion

  9. The interior of a truck where the driver sits to operate the vehicle.

  10. Cabin (iosa)

  11. Cabin baggage

  12. Civil aeronautics board (rgl-faa)

  13. Change advisory board


Cal, английский
  1. Calorie

  2. I calculation

  3. Calculated average life

  4. Caliber

  5. Calibrate

  6. Calibration

  7. Cargo air lines

  8. China airlines

  9. Confined area landing

  10. Continental air lines

  11. Cornell aeronautical laboratory

  12. Calories.

  13. Обучение с использованием компьютера; автоматизированное обучение; интенсификация обучения с применением компьютеров calc вычислять; рассчитывать calc-key calc-ключ calculate вычислять; исчислять; рассчитывать; просчитывать; подсчитывать

  14. Computer aided learning


Calbr, английский
    Calibration


Calib, английский
  1. Calibration

  2. Calibrator (boeing)


Поверка, калибровка, тарирование (средств измерений), русский

Калибровка, русский
  1. Приведение состояния устройства (например, устройства цветной печати или измерительного инструмента) к требуемому (зачастую к заводским установкам или к состоянию, которое позволит имитировать некое другое устройство).

  2. Точное узнавание состояния другого человека по невербальным сигналам.

  3. Регулировка прибора или его измерений, в результате которой распределение результатов измерений соответствует стандарту. в мультицентровых исследованиях калибровка применяется для достижения общего стандарта, обеспечивающего сопоставимость измерений.

  4. Совокупность операций, устанавливающих соотношение между значением величины, полученным с помощью данного средства измерений и соответствующим значением величины, определенным с помощью эталона с целью определения действительных метрологических характеристик этого средства измерений.

  5. (1) вторичное формирование, необходимое для выравнивания, сглаживания или иных исправлений поверхности, чтобы придать точно установленные габариты и припуски. см. также restriking — правка. (2) полировка, прошивка, протягивание или шевингование. (3) отделочная операция для исправления овальности в соединениях труб. (4) заключительное прессование в порошковой металлургии для получения желаемого габарита.

  6. Процесс подстройки показаний выходной величины или индикации измерительного инструмента до достижения согласования между эталонной величиной на входе и результатом на выходе с учетом требуе


Калибровочный, русский

Орудий, русский

Настройка; калибровка; проверка; градуировка; татирование;, русский

Аттестация;, русский

Калибровка средств измерений, русский
    Совокупность операций, выполняемых в целях определения и подтверждения действительных значений метрологических характеристик и или) пригодности к применению средств измерений, не подлежащих государственному метрологическому контролю и надзору [13].


Маркировка, русский
  1. Надписи и условные знаки, наносимые на тару или упаковку для опознания груза и характеристики способов обращения с ним при транспортировании, хранении и перегрузочных работах. м. позволяет установить связь между грузом и перевозочным документом, а также отличить одну партию груза от др. м. должна содержать основные, доп. и информационные надписи и манипуляци-онные знаки. основные надписи содержат данные о контракте, номер грузового места и число мест в партии, пункт назначения и др. сведения, доп. надписи - наименование грузоотправителя и пункт отправления груза. информационные надписи характеризуют массу грузового места, нетго и брутто в килограммах, а также его габаритные размеры и объем в кубических метрах (последние два показателя в том случае, если длина, ширина или диаметр грузового места более 1 м). манипуляционные знаки предназначены для обозначения способов обращения с грузом, вида груза и его упаковки (не кантовать; скоропортящийся груз, герметичная упаковка и др.). м. груза по назначению подразделяют да товаргую, отправительскую, трансп. и спец. ответственность за правильность товарной м. груза несет производитель товара, отправительской м. - грузоотправитель, трансп. маркировки - перевозчик, принявший груз к перевозке, спец. м. - производитель товара или грузоотправитель. значение основных манипуляционных знаков (рис. 5), приведены в таблице. значения основных манипуляционных знаков знак см. рис.5 надпись на языке на какие грузы или в каком случае наносят знак рус. англ. а осторожно, хрупкое handle with care. fragile бьющиеся, хрупкие, ломкие, прецизионные и др. реагирующие на сотрясение изделия б боится нагрева protect from heat грузы, которые следует предохранять от нагрева и солнечных лучей в боится сырости keep dry подверженные воздействию влаги г боится излучения protect from radiation если любой из видов лучистой энергии может влиять на свойства груза или изменять их д боится мороза protect from freezing если понижение температуры ниже указанной на знаке может привести к повреждению груза или к изменению его свойств; грузы с этим знаком следует предохранять от влияния температуры ниже указанной на знаке е скоропортящийся груз perishable goods подверженные интенсивной порче продолжение знак см. рис.5 надпись на языке на какие грузы или в каком случае наносят знак рус. англ. ж герметичная упаковка hermetically sealed особо чувствительные к воздействию окружающей среды; знак запрещает вскрывать и повреждать тару 3 крюками непосредственно не брать use no hooks в мягкой таре и кипах, когда при перегрузочных работах недопустимо употребление крюков и место стро-повки sling here грузы, которые можно стропить только в определенных местах к место подъема тележкой lift here with the tiering если подъем тележкой в другом месте опасен либо приводит к повреждению изделия или упаковки (при подъеме груза тележка должна быть подведена в месте, указанном знаком) л верх, не кантовать top. do not turn over грузовое место, которое при любых манипуляциях должно находиться в указанном положении м центр тяжести centre of gravity крупногабаритное грузовое место (его центр тяжести находится вне геометрического центра тары) н тропическая упаковка tropical packing если -повреждение упаковки при перегрузочных работах, транспортировании или хранении может привести к порче груза вследствие неблагоприятного воздействия тропического климата. обозначения: т - знак тропической маркировки в числителе; месяц и год упаковывания в знаменателе (напр., 05-92)

  2. Условные обозначения и данные, нано­симые на упаковку грузовых мест с целью избежания их засортировки и создания условий для сохранной транс­портировки грузов с учетом их физико-химических и транс­портных особенностей.

  3. Условные обозначения и данные, наносимые на упаковку грузовых мест с целью избежания их засортировки и создания усло-вий для сохранной транспортировки грузов с учетом их физико-химических и транспортных особенностей.

  4. Идентификационные условные обозначения, наносимые на упаковку каждого грузового места (ящика, клетки, мешка и т.п.), содержащие данные, необходимые для надлежащей перевозки и сдачи груза получателю. отсутствие надлежащей маркировки может лишить страховате

  5. Совокупность знаков

  6. Условное обозначение, надписи, наносимые на упаковку товара или на caм товар, содержащие сведения, данные о товаре.

  7. Процесс объединения товаров в транспортную упаковку. уникальная последовательность символов для каждой отдельной комбинации товаров.

  8. Нанесение кода маркировки на товар для контроля его производства и оборота.

  9. Информация в виде надписей, цифровых, цветовых и условных обозначений, наносимая на продукцию, упаковку, этикетку или ярлык для обеспечения идентификации и ускорения обработки при погрузочно-разгрузочных работах, транспортировании и хранении.

  10. Условные обозначения и данные, наносимые на упаковку грузовых мест. различается товарная, отправительская, специальная и транспортная м. в зависимости от условий договора купли-продажи м. обычно содержит следующие данные:


Градуировка, русский
  1. , средство измерений, метрологическая операция, при помощи которой устанавливается значение меры или делениям шкалы измерительного прибора придаются значения, с требуемой точностью соответствующие значениям измеряемой величины в принятых единицах. градуировка производится по показаниям более точных (образцовых, эталонных) средств измерений, чем градуируемые.

  2. Градуировка (калибровка) сварочного оборудования

  3. Определение градуировочной характеристики средства измерений.


Тарирование, русский



Устройства, русский

Воспроизведение, русский
  1. Воспроизведение, воссоздание, повторение, подражание, копия, снимок, слепок. ср. повторение. , повторение, подражание

  2. Процесс извлечения информации, хранящейся в памяти долговременной, – актуализация ранее сформированного психологического содержания (мыслей, образов, чувств, движений) в условиях отсутствия внешних актуально воспринимаемых указателей. доступное для наблюд

  3. Процесс извлечения информации, хранящейся в памяти долговременной, – актуализация ранее сформированного психологического содержания (мыслей, образов, чувств, движений) в условиях отсутствия внешних актуально воспринимаемых указателей. доступное для наблюдения умственное действие, состоящее в восстановлении и реконструкции актуализованного содержания в некоей знаковой форме. чаще всего требует вспоминания той структурной организации, что сформировалась при запоминании. в порядке возрастания требуемых усилий можно выделить такие ступени воспроизведения:

  4. Фиксация произведения на материальном носителе, изготовление определенного числа его экземпляров.

  5. Функция памяти, заключающаяся в актуализации закрепленного ранее содержания прошлого опыта путем извлечения его из долговременной памяти и перевода в оперативную.

  6. Процесс выполнения операций, сохраненных в ранее записанном макросе операции


Adjustment, английский
  1. Регулировка; перестановка; корректировка

  2. Поправка

  3. A specific directional high-speed movement of a joint performed by a chiropractor

  4. In marine insurance, the ascertaining and finally settling the amount of

  5. A change to an account to correct or update the balance.

  6. Корректировка


Instrument, английский
  1. A term used to describe a sensor (or sensors), the associated transducer(s), and the data read-out or recording device.

  2. (измерительный) прибор

  3. One of many terms for a light, heard mostly in the theater. see: lights.

  4. A piece of equipment or a tool  the doctor had a box of surgical instruments.

  5. A term of extensive application among tools and weapons; but it is here introduced as an official conveyance of some right, or the record of some fact.

  6. A legal document that records an act or agreement and provides the evidence of that act or agreement. instruments include contracts, notes, and leases (e.g. a debt instrument).

  7. Навести инструмент ~ of application точка приложения (напр, силы) ~ of certainty тройная засечка ~ of compound curvature точка сопряжения двух кривых ~ of concentration замыкающий створ ~ of contraflexure точка перегиба ~ of curvature начало или конец кривой (в плане) ~ of cusp точка сопряжения обратных кривых ~ of grade intersection точка перелома в продольном профиле ~ of high stress concentration точка концентрации высоких [значительных] напряжений ~ of inflection точка перегиба ~ of intersection вершина угла (на плане трассы) ~ of lateral restraint точка бокового закрепления [защемления] (сжатого или изгибаемого элемента) ~ of support точка опоры ~ of switch конец остряка ~ of tangency начало или конец кривой (в плане) ~ of the maximum bending moment точка максимального изгибающего момента ~ of vertical curve начало вертикальной кривой ~ of vertical intersection вершина угла вертикальной кривой ~ of vertical tangent начало или конец вертикальной кривой ~ of zero moment точка нулевого момента (на эпюре моментов)

  8. Прибор, инструмент

  9. To tag the source code in order to measure the amount of time spent in each area.

  10. Инструмент


Relationship, английский
  1. Отношение: соотношение; связь; взаимоотношение; взаимосвязь

  2. Отношение, степень родства

  3. A way in which someone or something is connected to another  the incidence of the disease has a close relationship to the environment.  he became withdrawn and broke off all relationships with his family.

  4. Зависимость, соотношение

  5. A connection between objects.

  6. A logical connection between entities.

  7. A smartart graphic layout type that includes layouts designed to illustrate connections.

  8. An association established between common fields (columns) in two tables. a relationship can be one-to-one, many-to-many, or one-to-many.


Measurement, английский
  1. Set of operations having the object of determining a value of a quantity (1)

  2. Измерение. система мер.

  3. Измерение; замер

  4. The size, length, etc. of something which has been measured

  5. Измерение

  6. Обмер

  7. Оценка

  8. Измерение dust ~ измерение концентрации пыли

  9. Измерение. комплекс операций, имеющих целью определение значе-ния величины [32].

  10. The process of ascertaining the attributes, dimensions, extent, quantity, degree or capacity of some object of observation and representing these in the qualitative or quantitative terms of a data language. any empirical pursuit that places the observer outside his object of observation must consider measurement the fundamental process through which scientific constructs or models are linked to reality (->index, ->symptom). otherwise measurement is only one section in a circular process of computing a stable form. the traditional levels of measurement are nominal, ordinal, interval and ratio scales.

  11. The magnitude of the property of an object calibrated against one or more units of measure.

  12. Измерение. комплекс операций, имеющих целью определение значения величины [32].


Established, английский
    Установленный


Необходимо, русский
    Необходимо , должен, надо, нуждаться


Характеристик, русский

Калибровка, русский
  1. Приведение состояния устройства (например, устройства цветной печати или измерительного инструмента) к требуемому (зачастую к заводским установкам или к состоянию, которое позволит имитировать некое другое устройство).

  2. Точное узнавание состояния другого человека по невербальным сигналам.

  3. Регулировка прибора или его измерений, в результате которой распределение результатов измерений соответствует стандарту. в мультицентровых исследованиях калибровка применяется для достижения общего стандарта, обеспечивающего сопоставимость измерений.

  4. Совокупность операций, устанавливающих соотношение между значением величины, полученным с помощью данного средства измерений и соответствующим значением величины, определенным с помощью эталона с целью определения действительных метрологических характеристик этого средства измерений.

  5. (1) вторичное формирование, необходимое для выравнивания, сглаживания или иных исправлений поверхности, чтобы придать точно установленные габариты и припуски. см. также restriking — правка. (2) полировка, прошивка, протягивание или шевингование. (3) отделочная операция для исправления овальности в соединениях труб. (4) заключительное прессование в порошковой металлургии для получения желаемого габарита.

  6. Процесс подстройки показаний выходной величины или индикации измерительного инструмента до достижения согласования между эталонной величиной на входе и результатом на выходе с учетом требуе


Яркость, русский
  1. Воспринимаемая интенсивность света. это восприятие (с точки зрения наблюдателя-человека) нелинейно.

  2. Характеристика удельной интенсивности свечения излучающей или отражающей поверхности. яркость измеряется силой света, излучаемого единицей поверхности. единицей яркости является кандела / кв.м. в последнее время получило распространение употребление терми

  3. , характеристика светящихся тел, равная отношению силы света в каком-либо направлении к площади проекции светящейся поверхности на плоскость, перпендикулярную этому направлению. в системе си измеряется в канделах на м2.

  4. Величина, характеризующая интенсивность свечения источника света или отражающей поверхности,

  5. Поверхностно-пространственная плотность светового потока

  6. Яркость - отношение силы света источника в данном направлении к площади светящейся поверхности, видимой в том же направлении.

  7. Яркостью называется величина интенсивности света, отраженного от поверхности. это мера воспринимаемой яркости или затемности поверхности.

  8. Это величина потока, излучаемого единицей площади в единицу телесного угла в данном направлении.

  9. Интенсивность света, отраженного от поверхности. это мера воспринимаемой яркости или затемненности поверхности