Глоссарий





Новости переводов

19 апреля, 2024

Translations in furniture production

07 февраля, 2024

Ghostwriting vs. Copywriting

30 января, 2024

Preparing a scientific article for publication in an electronic (online) journal

20 декабря, 2023

Translation and editing of drawings in CAD systems

10 декабря, 2023

About automatic speech recognition

30 ноября, 2023

Translation services for tunneling shields and tunnel construction technologies

22 ноября, 2023

Proofreading of English text



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Delivery discipline



    Дисциплина договорная, русский
    1. Соблюдение обязательств, предусмотренных договором (соглашением). в хоз. практике договоры служат средством формирования плана, взаимной увязки производственных программ, регулирования отношений между ними в связи с осуществлением процессов купли-продажи товаров, реализации продукции, выполнения работ и услуг и т.д. д.д. - важнейшее условие ритмичной работы пр-тий, улучшения матсриально-техн. обеспечения произ-ва, ускорения оборачиваемости оборотных средств, сокращения запасов товарно-материальных ценностей.

    2. Обязанность организации и граждан заключать договоры на основаниях `и в порядке, установленных законом и иными нормативными актами, своевременно и точно исполнять обязанности, предусмотренные договором и относящимися к нему нормами права. заключение догов

    3. Состоит в точном и неуклонном исполнении хозяйственными организациями принятых ими обязательств по хозяйственным




    Delivery, английский
    1. Поставка - передача реального товара или же какого-либо финансового актива при исполнении опциона или ликвидации фьючерсной сделки;

    2. Выпуск; поставка; доставка (оружия к цели)

    3. Доставка; переброска

    4. Cдача, поставка

    5. Parto

    6. The birth of a child

    7. Transfer of goods or an interest in goods from one person to another.

    8. A product sent to a customer.

    9. The tender and receipt of an actual commodity or financial instrument in settlement of a futures contract.

    10. Доставка

    11. Подача насоса; расход мотора

    12. The actual transfer of the deed, or an act of a seller showing intent to make a deed effective, without which, there is no transfer of title to the property.


    Delivery, английский

    Delivery (of food), английский

    Delivery acceptance act, английский
      Акт приемки поставки


    Delivery acceptance certificate, английский
      Приемо-сдаточный акт


    Delivery address, английский
      The location to which goods are to be sent.


    Delivery against payment, английский

    Delivery and completion schedules, английский
      График поставки товаров и завершения оказания услуг (название раздела конкурсной документации)


    Delivery assembly, английский

    Delivery bed, английский
      A special bed on which a mother lies to give birth


    Delivery channel, английский
      A pipeline between a distributor and a delivery service.


    Delivery channel type, английский
      The protocol for a delivery channel, such as simple mail transfer protocol (smtp) or file.


    Delivery clause, английский

    Delivery column, английский

    Delivery confirmation, английский
      Подтверждение доставки (сообщения)


    Delivery control, английский
      Регулирование подачи насоса


    Delivery date, английский
      Date by which a seller must fulfill the obligations of a forward or futures contract.


    Delivery date (дата поставки), русский
      Дата, когда осуществляется платеж (перевод средств) и поставка ценной бумаги (предмета транзакции).


    Delivery date; date of delivery, английский

    Delivery drift, английский

    Гибкая система складской грузопереработки, гссг, русский
      Совокупность в разных сочетаниях гибких складских и гибких производственных модулей, роботизированной внутрискладской трансп. сети, систем обеспечения их функционирования в автомат, или полуавтомат, режиме в течение заданного интервала времени. гссг предназначена для автоматизации технол. процессов на складах, рассматриваемых как организационное и функциональное целое, т.е. прежде всего на складах снабженческо-сбытовых и торговых орг-ций, не связанных непосредственно с процессом произ-ва продукции. гссг обеспечивает местных потребителей продукцией в нетранзитных кол-вах и обладает свойством адаптации к изменяющимся параметрам перерабатываемой продукции в установленных пределах. гссг дают макс, эффект на складах с широкой и постоянно меняющейся номенклатурой перерабатываемой продукции (напр., склады запасных частей}, но их применение может быть экономически оправдано и на складах с узкой и относительно стабильной номенклатурой (напр., склады бумажной продукции). на рис. 1 показан вариант компоновки гссг. рис. 1. компоновка гссг: ./-конвейеры, 2-пакето-формирующие машины, 3-накопительные машины, j-накопительные конвейеры, 4-робокары, s- трасса робокаров, 6-машины для обмотки груза термоусадочной пленкой, 7-участок склада


    Дисциплина договорная, русский
    1. Соблюдение обязательств, предусмотренных договором (соглашением). в хоз. практике договоры служат средством формирования плана, взаимной увязки производственных программ, регулирования отношений между ними в связи с осуществлением процессов купли-продажи товаров, реализации продукции, выполнения работ и услуг и т.д. д.д. - важнейшее условие ритмичной работы пр-тий, улучшения матсриально-техн. обеспечения произ-ва, ускорения оборачиваемости оборотных средств, сокращения запасов товарно-материальных ценностей.

    2. Обязанность организации и граждан заключать договоры на основаниях `и в порядке, установленных законом и иными нормативными актами, своевременно и точно исполнять обязанности, предусмотренные договором и относящимися к нему нормами права. заключение догов

    3. Состоит в точном и неуклонном исполнении хозяйственными организациями принятых ими обязательств по хозяйственным