Глоссарий





Новости переводов

19 апреля, 2024

Translations in furniture production

07 февраля, 2024

Ghostwriting vs. Copywriting

30 января, 2024

Preparing a scientific article for publication in an electronic (online) journal

20 декабря, 2023

Translation and editing of drawings in CAD systems

10 декабря, 2023

About automatic speech recognition

30 ноября, 2023

Translation services for tunneling shields and tunnel construction technologies

22 ноября, 2023

Proofreading of English text



Глоссарии и словари бюро переводов Фларус

Поиск в глоссариях:  

Encumbrance

Англо-грузинский словарь
  1. A restriction on the use of real property, or an obligation to make a payment which is secured by real property and which does not prevent its conveyance.

  2. A commitment made by legal entities to reserve budget funds for expenditure obligations. end (v)

  3. Обременение

  4. A real estate encumbrance is any claim against a property that restricts its use or transfer, including an easement or property tax lien.

  5. A cloud against clear, free title to the property which does not prevent conveyance, such as unpaid taxes, easements, deed restrictions, mortgage loans, etc.


დაბრკოლება, грузинский

Обременение, русский
  1. Обременение , бремя, затруднение

  2. Отягощение кого-либо дополнительными обязанностями.

  3. Ограничение прав собственности на имущество, установленное законом или государственными органами. к основным видам обременений относят ипотеку, арест, выделение имущественных долей детям.




Restriction, английский
  1. Ограничение; сужение

  2. On land, an encumbrance limiting its use; usually imposed for community or mutual protection.

  3. N ограничение (син. constraint) ignorance rule ~s ограничения на применение правила selectional ~ селекционное ограничение

  4. [1] a limitation on the movement of a person within a warship or shore establishment, either as a form of punishment or because of illness. [2] a limitation on the movement of goods or of a vessel.

  5. Ограничение; запрет ~ of deformations ограничение деформаций

  6. A setting that blocks access to program or operating system functionality by windows steadystate.

  7. If two or more independent and distinct inventions are claimed in a single application, the examiner may require the applicant to elect (designate) a single invention to which the claims will be restricted (limited to). this requirement is known as a requirement for restriction (also known as a requirement for division). such requirement will normally be made before any action on the merits; however, it may be made at any time before final action (final rejection).

  8. If a single application claims two or more independent and distinct inventions, the examiner may need the applicant to elect a single invention to which the claims have restrictions. this is a rule for restriction.


Obligation, английский
  1. Обязательство.

  2. Обязательство, облигация, см. bond

  3. A bond containing a penalty, with a condition annexed for payment of money or performance of covenants.

  4. Обязательство

  5. A legally binding commitment.

  6. A legal responsibility, such as to repay a debt.

  7. Денежное обязательство


Conveyance, английский
  1. Передача правового титула; правопередача

  2. Перевозка

  3. Also transportation, carriage

  4. [1] a vehicle or vessel. [2] a means or

  5. Перемещение;транспортирование

  6. Передача прав собственности

  7. Written instrument, such as a deed or lease, that evidences transfer of some ownership interest in real property from one person to another.

  8. Used to describe the legal transfer of property from one owner to another via a deed or bill of sale.


Commitment, испанский
    1. the action of sending a person to a prison or mental institution. 2


Expenditure, английский
  1. Расход (ы); издержки; затраты

  2. Расход

  3. A cost or expense that is expended during an accounting period.

  4. Статья расходов (на приобретение активов)


Obligations, английский
    Обязанности. при проведении клинических исследований исследователь, монитор и спонсор имеют определенные обязанности. обязанности исследователя. исследователь обязан проводить клиническое исследование в соответствии с протоколом и стандартами надлежащей клинической практики (gcp), получить информированное согласие всех субъектов исследования и согласие комитета по этике на проведение исследования. исследователь должен представлять монитору доступ ко всем данным для регулярной проверки и содействовать проведению внутреннего и внешнего аудита. обязанности монитора. монитор осуществляет связь спонсора с исследователем, обеспечивает проведение исследования в соответствии со стандартами надлежащей клинической практики (gcp). монитор должен регулярно посещать исследовательский центр и проверять точность и полноту внесения данных в индивидуальную регистрационную карту исследователем и получение информированного согласия от всех субъектов исследования. монитор обязан следить за соблюдением правил отчетности о нежелательных явлениях. после каждого визита монитор должен составлять письменный отчет, в котором перечисляются выполненные действия, сделанные наблюдения, замечания и требующиеся мероприятия. обязанности спонсора. спонсор должен разработать подробные стандартные процедуры с целью соблюдения правил надлежащей клинической практики (gcp), подобрать соответствующих исследователей, предоставить исследователю все данные о препарате, обеспечить поставку медицинского продукта, изготовленного в соответствии с требованиями надлежащей производственной практики (gmp), а также предоставить официальным инстанциям документы для получения разрешения на проведение исследования. спонсор отвечает за проведение внутреннего аудита исследования.


Restrictions, английский
    Limitations on the use or occupancy of real estate contained in a deed or in local ordinances pertaining to land use.


დაბრკოლება, грузинский

შეჭრა, შემოჭრა (სხვის ტერიტ+, грузинский
    შეცადება