|
|
|
|
|
|
|
|
|
Enforceability opinion
Экономический глоссарий |
|
Заключение о возможности принудительного исполнения, русский
Экспертное мнение (заключение) юриста в отношении действительности и законности рассматриваемого обязательства, а также возможности применения принудительных мер к стороне, которая не исполнила свое обязательство надлежащим образом.
|
Enforceability, английский
Исковая сила
Enforceability and arbitration, английский
Обеспечение исполнения обязательств и арбитраж
Enforceability of patent, английский
- The right of the patent owner to bring an infringement suit against a party who, without permission, makes, uses or sells the claimed invention. the period of enforceability of a patent is the length of the term of the patent plus the six years under the statute of limitations for bringing an infringement action.
- The right of the patent owner to bring an infringement suit against a party who, without permission, makes, uses, or sells the claimed invention. the period of enforceability of a patent is the length of the term of the patent plus the six years under the statute of limitations for bringing an infringement action.
Opinar, португальский
Opinari, латинский
Opinatio, латинский
Opinatus, латинский
Opinatus, a, um, латинский
Opinio, латинский
Opinio [onis, f], латинский
Opinio [onis, f] falsa, латинский
Opinio [onis, f] praejudicata (praesumpta), латинский
Opinio), латинский
Opinio, onis, f, латинский
Opinion, английский
- What a person thinks about something what’s the surgeon’s opinion of the case? the doctor asked the consultant for his opinion as to the best method of treatment.
- An experienced witness, who never saw the ship, yet may legally prove that from the description of her by another witness she was not sea-worthy.
Opinion, английский
Opinion (audit), английский
Заключение (аудит)
Opinion day, английский
День недели, обычно понедельник, в который верховный суд сша официально объявляет о принятых им решениях по рассмотренным делам opi – out
Opinion de evidencia, английский
Testigos son requeridos normalmente a limitar su testimonio a declaraciones de los hechos y no se permiten dar sus opiniones en el tribunal. sin embargo, si un testigo es calificado como un experto en una area particular, el o ella pueden ser permitidos i
Opinion evidence, испанский
Witnesses are normally required to confine their testimony to statements of fact and are not allowed to give their opinions in court. however, if a witness is qualified as an expert in a particular field, he or she may be allowed to state an opinion as an
|
Закрытие ипотечной сделки, русский
Процесс окончательного оформления ипотечного кредита. закрытие ипотечной сделки заключается в оформлении и государственной регистрации всей необходимой документации (договоров), окончательного расчета за приобретаемую недвижимость, оплаты всех комиссий и
Заключение о возможности принудительного исполнения, русский
Экспертное мнение (заключение) юриста в отношении действительности и законности рассматриваемого обязательства, а также возможности применения принудительных мер к стороне, которая не исполнила свое обязательство надлежащим образом.
|
|
|
|
|
|
|