Новости переводов

15 июля, 2020

Dictionaries and Glossaries

28 апреля, 2020

Free service of templates documents translation - TemplateTranslation.ru

10 февраля, 2020

Arabic numerals

03 февраля, 2020

Translation of offshore documents

15 января, 2020

Landing Page Translation

25 декабря, 2019

Where to find texts in English, German, Spanish, Chinese with translation into Russian?

28 ноября, 2019

Translate Your Site into Chinese

Поиск в глоссариях:  


Морской глоссарий (русский, английский)
  1. Размещение; уборка в походное положение

  2. The amount of room for storing materials on board a ship.

  3. The placing of goods in a ship in such a way as to ensure the safety and stability of the ship not only on a sea or ocean passage but also in between ports when parts of the cargo have been loaded or discharged.

  4. Уборка, складывание, укладка, штивка,

  5. Укладка

  6. An important art more practised than understood, for the stower seldom consults the specialities of the vessel`s construction; it is the general disposition of the ballast, cargo, &c., contained in a ship`s hold, with regard to their shape, size, or solidity, agreeably to the form of the vessel, and its probable centre of gravity. a badly stowed vessel cannot be properly handled, and is indeed dangerous to the lives of all on board. owners and masters are legally liable to the losses by bad stowage or deficient dunnage. (see wet.)

  7. The placement of cargo so as to ensure the safety and stability of the ship when at sea.

Штивка, русский
  1. Вид внутритрюмных работ, заключающихся в подаче грузов из подпалубного пространства судового трю­ма под просвет грузового люка.

  2. Укладка поданных в трюм судна грузов при их по-грузке и подаче грузов из подпалубного пространства на просвет при их вы-грузке.

  3. Укладка груза в трюме судна с рациональным использованием места и с намерением избежать потерь груза

Stow, английский
  1. To put an item in its proper place.

  2. Stowage

  3. System for takeoff weight

  4. To store, or to put away e.g. personal effects, tackle, or cargo.

  5. To store properly.

  6. [1] to put goods, cargo, or equipment in the proper place. [2] to furl a sail. stow it!: sailor’s slang for “shut up!”

Уборка, русский

Складывание, русский

Укладка, русский

Штивка,, русский

Складирование, русский
    Ситуация, когда ипотечный банк финансирует портфель ипотек краткосрочным кредитом под их залог до момента продаж этих ипотек конечному инвестору. см. склад.

Размещение, русский
  1. Размещение , деление, положение

  2. Продажа вновь выпущенных ценных бумаг инвесторам. например, размещение брокером облигаций среди определенной группы институциональных инвесторов.

  3. , см. комбинаторика.

Discharged, английский
    When applied to a ship, signifies when she is unladen. when expressed of the officers or crew, it implies that they are disbanded from immediate service; and in individual cases, that the person is dismissed in consequence of long service, disability, or at his own request. when spoken of cannon, it means that it is fired off.

Understood, английский

Construction, французский

Disposition, английский
  1. The final decision by the court in a dispute

  2. Расположение; размещение

  3. A person’s general character or tendency to act in a particular way

  4. A draught representing the several timbers that compose a ship`s frame properly disposed with respect to ports and other parts. also, the arrangement of a ship`s company for watches, quarters, reefing, furling, and other duties. in a military sense it means the placing of a body of troops upon the most advantageous ground.

  5. The arrangement of ships or aircraft for a specific mission or purpose.

  6. Расположение; диспозиция

Наливом, русский
  1. В морском судоходстве бестарная перевозка жидких грузов в специализированных транспортных средствах танкерах.

  2. Бестарная перевозка жидкого груза в ж/д и автомобильных

Риторно, русский
    Удержание страховщиком части страховой премии при расторжении страхователем заключенного договора страхования вследст-вие наступления обстоятельств, дающих право ему на это. обычно это имеет место при двойном страховании в тех случаях, когда страхователь